Читаем Повесть о двух городах полностью

He did not begin, but, in his indecision, met her glance.Он так и не приступил и, поглядывая на нее в нерешительности, встретился с ней взглядом.
The young forehead lifted itself into that singular expression-but it was pretty and characteristic, besides being singular-and she raised her hand, as if with an involuntary action she caught at, or stayed some passing shadow.Брови на ясном челе чуть-чуть приподнялись с тем особенным и таким характерным для нее милым подкупающим выражением, и вдруг, словно пытаясь удержать какое-то мелькнувшее воспоминание, она быстро подняла руку.
"Are you quite a stranger to me, sir?"- Мы с вами никогда не виделись, сэр?
"Am I not?"- А разве виделись?
Mr. Lorry opened his hands, and extended them outwards with an argumentative smile.- И мистер Лорри с недоуменной улыбкой развел руками.
Between the eyebrows and just over the little feminine nose, the line of which was as delicate and fine as it was possible to be, the expression deepened itself as she took her seat thoughtfully in the chair by which she had hitherto remained standing.Выразительная морщинка между бровями над тонкой безупречной линией маленького точеного носика залегла глубже, и мисс Манетт в раздумье опустилась в стоявшее рядом кресло.
He watched her as she mused, and the moment she raised her eyes again, went on:Он смотрел на ее задумчивое личико, но, как только она подняла глаза, снова заговорил:
"In your adopted country, I presume, I cannot do better than address you as a young English lady, Miss Manette?"- В этой стране, которая стала для вас второй отчизной, я думаю, вы позволите мне обращаться к вам, как у нас принято обращаться к юным леди, не правда ли, мисс Манетт?
"If you please, sir."- Будьте добры, сэр.
"Miss Manette, I am a man of business.- Мисс Манетт, я человек деловой.
I have a business charge to acquit myself of.Я должен сделать то дело, которое мне поручили.
In your reception of it, don't heed me any more than if I was a speaking machine-truly, I am not much else.Поэтому я буду просить вас отнестись к тому, что я буду говорить, как если бы меня тут и не было; перед вами говорящая машина, - да так оно, в сущности, и есть.
I will, with your leave, relate to you, miss, the story of one of our customers."Так вот, с вашего разрешения, мисс, я расскажу вам историю одного нашего клиента.
"Story!"- Историю!..
He seemed wilfully to mistake the word she had repeated, when he added, in a hurry,Он, видимо, умышленно пропустил мимо ушей слово, которое у нее вырвалось, и повторил поспешно:
"Yes, customers; in the banking business we usually call our connection our customers.- Да, нашего клиента... так в нашем банковском деле мы называем людей, с которыми состоим в деловых отношениях.
He was a French gentleman; a scientific gentleman; a man of great acquirements-a Doctor."Этот джентльмен был француз, очень образованный человек, ученый, доктор медицины...
"Not of Beauvais?"- Из города Бове?
"Why, yes, of Beauvais.- Н-н-да... из Бове.
Like Monsieur Manette, your father, the gentleman was of Beauvais.Как и мосье Манетт, ваш батюшка, этот джентльмен был из города Бове.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии