Читаем Повесть о двух городах полностью

"For the truth.Что вы!
O dear, good, compassionate sir, for the truth!"- Скажите мне правду, о дорогой, добрый, хороший сэр, скажите мне правду!
"A-a matter of business.- Да ведь мы с вами о деле говорим!..
You confuse me, and how can I transact business if I am confused?Вы и так меня совсем смутили... Ну как же я могу вести деловой разговор, когда я в таком смущении?
Let us be clear-headed. If you could kindly mention now, for instance, what nine times ninepence are, or how many shillings in twenty guineas, it would be so encouraging.Давайте рассуждать здраво... Вот, например, если бы вы сейчас сделали мне одолжение и ответили, сколько будет девять раз по девять пенсов, или, например, сколько шиллингов в двадцати гинеях, вы бы меня успокоили.
I should be so much more at my ease about your state of mind."Я бы за вас так не огорчался, а то видите, как вы разволновались!
Without directly answering to this appeal, she sat so still when he had very gently raised her, and the hands that had not ceased to clasp his wrists were so much more steady than they had been, that she communicated some reassurance to Mr. Jarvis Lorry.Он очень бережно поднял ее и усадил в кресло, и хотя она ничего не ответила на его увещанья, но руки ее, по-прежнему сжимавшие его руку, почти перестали дрожать, и она сидела так тихо, что мистер Джарвис Лорри несколько успокоился.
"That's right, that's right.- Ну, вот и отлично, вот и отлично!
Courage!Мужайтесь.
Business!К делу!
You have business before you; useful business.Ведь у нас с вами дело.
Miss Manette, your mother took this course with you.Вот так, значит... ваша матушка и поступила относительно вас, мисс Манетт.
And when she died-I believe broken-hearted-having never slackened her unavailing search for your father, she left you, at two years old, to grow to be blooming, beautiful, and happy, without the dark cloud upon you of living in uncertainty whether your father soon wore his heart out in prison, or wasted there through many lingering years."А когда она умерла - я думаю, ее сразило горе, -она ведь всю жизнь не переставала тщетно разыскивать вашего батюшку... вам было всего два года, и вы росли счастливо и расцветали, избавленная от этого страшного мрака неизвестности - погиб ли ваш батюшка, отчаявшись вырваться из темницы, или томился там долгие годы.
As he said the words he looked down, with an admiring pity, on the flowing golden hair; as if he pictured to himself that it might have been already tinged with grey.И, говоря это, он с умилением и жалостью смотрел на ее золотые кудри, словно представляя себе, что они могли преждевременно подернуться сединой.
"You know that your parents had no great possession, and that what they had was secured to your mother and to you.- Вы знаете, что у ваших родителей больших капиталов не было, а все, что было, осталось вашей матушке и нам.
There has been no new discovery, of money, or of any other property; but-"Ничего нового по части денег или какого-нибудь иного имущества мы не обнаружили... но... вот...
He felt his wrist held closer, and he stopped.Тут он почувствовал, как она судорожно сжала его руку, и замолчал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии