Читаем Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение полностью

144. Источник цитирования не установлен

Побережье УдоПо-прежнему ли уныло?Как свой век проживу?Волны плещут… Каждую ночьЯ хотел бы видеть тебя.

145. Неизвестный автор. «Манъёсю», 799

Над горою ближней Оону,Подымаясь, расстилается туман…Из-за ветра —Вздохов горести моей —Подымаясь, расстилается туман…

146. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 409

Туман по утрамВстает над бухтой Акаси.В зыбкой далиЗа островом челн исчезает —В сердце – щемящая грусть…

Некоторые считают, что песню эту сложил Хитомаро.

147. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 299

Твой век, Государь,Пусть утесом высится вечным.Даже если поройКамня платье из перьев коснется,Не иссякнет крепость его.

148. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 64

Я хотел бы иметьРукава такие, чтоб небоМожно было прикрыть.Судьбу весенних цветовНе могу я доверить ветру.

149. Исэ. «Кокинвакарокудзё», 32742

Залив КуманоПозади оставляя, далёкоУплывает ладья.И ты, меня оставляя,Уходишь все дальше, дальше…Стр. 135

150. Мотоёси-синно. «Сюивакасю», 766

Истомила тоска,И не все ли теперь мне едино?О залив Нанива!Пусть в волнах его я погибну,Но добьюсь свиданья с тобой.

151. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 918

Как-то раз поехал в Нанива и на острове Тамино попал под дождь:

Захваченный ливнем,Поспешил я на остров Плаща,Островок Тамино,Но разве могут словаОт дождя кого-то укрыть?

152. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1329

На закате звонитКолокол в горном храмеКаждый раз об одном:«Вот и этот день на исходе».И печально сжимается сердце.

153. «Манъёсю», 1418

Песня радости, сложенная принцем Сики:

Настала весна,Когда расцветать начинаютВарабиУ стремительных горных потоков,Бегущих, сверкая, со скал…

154. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 948

Был ли наш мирВсегда, с давних временСтоль безотрадным?Или таким он сталДля одного меня?

155. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1203

Но кто и зачемВ этот дом захочет наведаться?Тропинки в садуЗаглушила полынь, и давно ужеНикто не заходит сюда.

156. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1091

Верные слуги,Велите, чтоб зонт принесли,—На Дворцовой равнинеРоса падает с листьевКуда обильней дождя.Стр. 136

157. Осикоти Мицунэ. «Госэнвакасю», 1108

Закончил дела в Авадзи и, возвращаясь в столицу, сложил в доме асона Канэсукэ в Авада:

Давно уж к землеГоды пригнули того,Кто ее посадил.А сосна между тем все вышеТянет ветви свои.

158. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 200

Вспоминая тебя,Плачу я, и плакун-травоюСтарый сад наш зарос.В ожиданье цикады в соснахДни и ночи тоскливо звенят.

159. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1098

Путь твой лежитНад вершиной Каи и дальше —К далеким горам.Стань же, ветер, моим посланцем,Другу весть передай.

160. Источник цитирования не установлен

Сроднилось давноВ воде корни пустившее деревоС камнями, с водой.От них отделенное, станет лиТосковать? Иль забудет о них?

161. Тайра Садафуми. «Кокинвакасю», 965

Сложил, уходя в отставку:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги