Он привлек ее к себе, но принцесса не переставала плакать, и вид ее горько отозвался в его душе. «Императрица открыла мне мое необычайное происхождение. Я родился, чтобы, связав себя клятвами с благородным, исключительным существом, чувствовать и думать более глубоко, — подумал он. — Не открыть ли ей всю правду?», но, вспомнив о ее положении, не решился. На душе у него стало грустно, и он не знал, что думать.
(Примечание переписчика: «В рукописи нет конца, поскольку все последующие листы истлели.
Эта повесть рассказывает о далекой старине; стихотворения и стиль в ней кажутся странными и устарелыми. Начиная с описания бегства в горы Шушань изложение, вероятно, было произвольно изменено кем-то из ученых нашего времени, и кажется, что изменения только испортили произведение и производят плохое впечатление. Какая часть соответствует оригиналу? То, что китайцы рассказывают о сновидениях, является вымыслом из вымыслов и довольно интересно[507]
.Закончил переписывать в третий год эпохи под девизом правления Дзёган[508]
в четвертом месяце в западном помещении дворца Сомэдоно[509].Все, что писал Бо Цзюйи в стихах, — правда. Трудно объяснить, почему поэт, который не отличался ветреностью и который предостерегал от встреч с неотразимыми красавицами, приводящими к разрушению городов[511]
, оставил такие стихи. Но неужели в стране Тан бывает такой удивительный туман?)СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ, ПРИНЯТЫХ В ПРИМЕЧАНИЯХ
BP —
Г —
ГС —
ИМ —
К —
М —
ММ —
С —
СК —
УМ —
ХК —
ХМ —