Читаем Повесть о втором советнике Хамамацу (Хамамацу-тюнагон моногатари). Дворец в Мацура (Мацура-мия моногатари) полностью

В характере героя Повести о Хамамацу обнаруживаются внутренние противоречия, типичные и для других героев хэйанской литературы — Каору из Повести о Гэндзи или Сагоромо из Повести о Сагоромо. Все они серьёзно задумываются о принятии монашества, но не могут разорвать связь с миром из-за чувства долга перед родителями и из-за невозможности отказаться от чувственных наслаждений. После смерти отца Тюнагон хотел уйти в монастырь, но его удержала мысль об овдовевшей матери. Любовь его к отцу такова, что он отправляется в Китай, чтобы увидеться с ним в его новом воплощении. Сам Тюнагон несколько раз говорит о своем стремлении стать монахом, которое не может быть выполнено из-за того, что у него нет братьев, которые заботились бы о матери.

И наконец, третье слагаемое образа: как ни добродетелен Тюнагон, он не может противиться искушениям плоти. Он сам говорит о себе: «Мое стремление уйти от суетного мира глубоко, <...> но поскольку я должен жить в этом мире, я не могу не запачкаться»[34].

В утерянной части рассказывалось о том, что он завязал отношения с Ооикими. В первой части повествуется о его любви к китайской императрице, в пятой — к барышне из Миёсино. Он не вступаете близкие отношения с пятой дочерью китайского министра (о чем сожалеет впоследствии), и во время свидания на Цукуси удерживается от близости с дочерью заместителя губернатора, но в столице он не в силах подавить свое влечение к ней.

Возвратившись в Японию и узнав о пострижении Ооикими, Тюнагон испытывает глубокое раскаяние: «С давних пор, размышляя об отношениях мужчин и женщин, я твердо решил, что не дам моему сердцу поддаться увлечению, что не вызову к себе неприязни с чьей бы то ни было стороны и никого не заставлю стенать; но все оказалось пустым. И в нашей стране, и в Китае я погрузился в беспримерное любовное смятение и причинил глубокие страдания. Не только посторонние, но и родители обижены мной и считают меня легкомысленным человеком. Я стал совсем не тем, кем хотел быть!»[35]

Раскаяние и искупление грехов становятся важной темой романа. Тюнагон оставляет Ооикими у себя в доме, окружает ее всевозможной заботой, ведет себя по отношению к ней как к единственной жене и отказывается от женитьбы на дочери императора.

Добродетельное поведение героя после возвращения из Китая можно объяснить тем, что он охвачен непреодолимой страстью к китайской императрице, которую не может победить ни разлука, ни расстояние между ними, ни невозможность встретиться вновь. Выполняя просьбу императрицы, он отыскивает ее мать-монахиню. В память об императрице он берет на себя заботу о ней и ее дочери, а после смерти монахини выполняет все похоронные обряды, которые должна была бы совершить императрица.

В конце романа рассказывается, что герой испытывает глубокие чувства к девице из Миёсино, в которых воспоминание о китайской императрице (ее единоутробной сестре) играет большую роль, но жизнь решительно их разводит: девицу похищает принц Сикибукё, и чтобы вернуть девицу в свой дом, Тюнагон объявляет, что она его единокровная сестра; его ложь становится препятствием к их сближению, так как в глазах всего света они были связаны родственными узами.

В связи с усилением в образе главного героя темы моральной ответственности за содеянное автор касается проблемы многоженства. Оно было в порядке вещей, и в романах эпохи Хэйан многие герои имеют несколько жен. В Повести о Хамамацу герой выступает против этого обычая.

Возвратившись в Японию, Тюнагон ведет себя по отношению к Ооикими как примерный супруг. Когда он получил от императора предложение взять в жены принцессу, в его доме воцарилась тревога. Ооикими, понимая, что ее присутствие будет несовместимо с изменившимся положением Тюнагона, намерена покинуть усадьбу и перебраться в какое-нибудь уединенное место; отец обеспокоен ее дальнейшей судьбой. Тюнагон, однако, от предложения императора отказывается. В дальнейшем, когда начальник Дворцовой стражи женится на дочери заместителя губернатора, Тюнагон видит мельком его покинутую жену и слышит разговоры присутствующих дам о совершившейся церемонии. В связи с этим он осуждает начальника Дворцовой стражи и, приехав домой, уверяет Ооикими, что сам он никогда не женится и официально никого рядом с ней не поставит.

Подобное отношение мужчины к женщине в хэйанской литературе было весьма необычным, оно не встречается в других романах.

5

Героини в Повести о Хамамацу, как и большинство женских образов в других романах эпохи Хэйан, являются представительницами высшего японского общества: все они дочери принцев или важных сановников. Относительно скромное положение занимает только дочь заместителя губернатора на Цукуси. Женщины в романе необыкновенно красивы, получили великолепное образование и обладают прекрасными манерами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги