Знание Китая, отраженное в
Икэда Тосио предполагает, что китайские топонимы в романе появились, скорее всего, под влиянием китайской литературы и стихов на китайском языке. Император Сага (809-823), который страстно любил Китай, построил загородный дворец в местечке Ямадзаки (на запад от святилища Ивасимидзу на реке Ёдо) и назвал его Коёкэн (провинция Хэян), в который приглашались поэты и проводились, в частности, соревнования по сочинению китайских стихов. Возможно, что название Коёкэн в повести появилось как воспоминание об этом. Часто упоминалось в китайских стихах, в том числе сочиняемых в Японии, озеро Дунтин, и японский автор ввел этот топоним в повествование, плохо представляя или мало заботясь о том, где реально находится это место[23]
.Автор романа обнаруживает определенное знание китайской литературы. В самом начале первого свитка упоминается история Мэнчан-цзюня, виднейшего политического деятеля царства Ци конца IV — первой трети III в. до н. э.[24]
, далее Тюнагон вспоминает знаменитое произведение Тао Юаньмина «Персиковый источник»[25]. В этой части упоминаются знаменитые китайские поэты, например, Пань Юэ (Ань-жэнь, 247-300), а также Бо Цзюйи и егоНе зная китайских реалий по личному опыту, автор, должно быть, вдохновлялся иллюстрациями, которые несколько раз упомянуты в тексте. В самом начале говорится, что китайцы были похожи на их изображение на картинках к
Тюнагон отправляется в Китай, чтобы встретиться со своим отцом. На первых же страницах он вспоминает озеро Бива и храм Исияма и думает об оставшейся в Японии Ооикими. Китайская императрица тоскует по матери и, глядя на гребни восточных гор, спрашивает себя: «Как живет там моя мать?» Она создает вокруг себя подобие далекой страны. Прислуживающие ей дамы распевают японские стихи
Сын императрицы «был похож на мать, и его поведение и манера говорить совсем не отличались от японских»[31]
. Принц держался отчужденно от китайцев и привязался к Тюнагону. Императрица тоже похожа на японку, а ее отец казался японцем[32].4
Как и герои других романов хэйанского периода, Тюнагон принадлежит к высшему слою общества: отец его был принцем. В сфере общественной жизни герой не показан, он не стремится к достижению почестей и редко посещает императорский дворец. Тюнагон наделен необыкновенной красотой и редкими талантами. Отшельник из Миёсино, впервые увидев его, удивляется: «Не воплощение ли это Будды?»[33]
В Китае все поражены его красотой и сравнивают со знаменитым красавцем Пань Юэ, классиком литературы эпохи Цзинь. Таланты Тюнагона таковы, что в ранней молодости он получил чин второго советника, а в Китае он поражает всех своим музыкальным мастерством и искусством в китайском стихосложении.