Оно не может поселить ропота в душе, но звучащей молитвой стремится вечно к богу.
РК2 — не может поселять ропота в душу
Оно не может поселить ропота в душе, но звучащей молитвой стремится вечно к богу.
а. стремит его
б. стремит ее вечно к богу РК2
Он остановился, и я заметил, что вдруг омрачился светлый лик его, как будто бы на него набежало какое-то мгновенное облако.
РК2 — набежало [вдруг] какое-то мгновенное облако
“Есть одно происшествие ~ оставались в недоумении, не зная, действительно ли ~ картин.
РЛ4 — “Одно произведение, сказал он со вздохом, мучит меня поныне. [а. Один раз я без любви, без б. с отвращен<ием> принялся с дьяво<ла> я писать портрет] Оно было произв<едено> без любви [Далее было: нет даже с отвращением] и до сих пор я не могу позабыть того отвращения, с каким я писал. Я хотел его так оставить [Далее было: как мотив для того] у себя как образчик, чтобы изобразить потом всё тягостное мятежное чувство, обнимающее человека. Я рабски и бездушно следовал натуре. До сих пор не могу понять, кто был этот человек, с которого писал я портрет, как будто бы сам демон посланный к нам <1 нрзб> и разрушать порядок. Это был мятеж и смущение, и списанный с него образ так же как он <2 нрзб> возмущает душу и тревожит художника завистью. Может быть тебе случится встретить этот портрет, ты его узнаешь, узнаешь <по> необыкновенной неестественной живости и странному [необыкновенному] томлению, которое остается > на душе, после того как глядишь > Если ты встретишь <его> возьми и уничтожь, как <1 нрзб>… “Вы можете судить сами, что дал ему клятву истребить непременно этот портрет, если только отыщу его. В продолжение целых пятнадцати лет мне не случалось видеть ничего, что бы могло походить на описание сделанное моим <отцом> и вдруг теперь… Художник не договорил и обратился на стену, чтобы взглянуть на портрет. Все гости тоже обратили вслед за ним глаза, но ко всеобщему изумлению портрета уже не было там. [не было на стене] Легкий говор пробежал по всей толпе и наконец послышались явственные слова: украден. Кто-то успел уже утащить <его> в то время, когда посетители заслушались рассказа художника и долго еще оставались все недоуме<вая?>
Доныне я не могу понять, что был тот странный образ, с которого я написал изображение.
РК2 — кто был тот странный образ
Мне говорили, что портрет этот ходит по рукам и рассевает томительные ~ угнетенья.
РК2 — ходит по рукам и [везде] рассевает
Мне говорили, что портрет этот ходит по рукам и рассевает томительные ~ художнике чувство зависти, мрачной ~ угнетенья.
РК2 — чувства зависти
Лучше вынести всю горечь возможных гонений, нежели нанести кому-либо одну тень гоненья.
РК2 — чем нанести кому-либо
Кто заключил в себе талант, тот чище всех должен быть душою.
а. тот выше всех
б. как в тексте PK2
Человеку, который вышел из дому в светлой праздничной одежде, стоит только быть обрызнуту одним пятном грязи из-под колеса, и ~ одежды. С, 1842, РК2;
П, Тр — одной каплей грязи
Ибо на буднешних одеждах не замечаются пятна. С, 1842,РК2;
П, Тр — не заметны пятна
Благоговейно, более нежели с чувством сына, прильнул я ~ волосы.
РК2 — более чем с чувством сына
Может быть, тебе случится увидеть где-нибудь тот портрет, о котором я говорил тебе.
РК2 — тебе случится увидать
Вы можете судить сами, мог ли я не обещать клятвенно исполнить такую просьбу.
а. мог ли я не по<мнить?>
б. как в тексте РК2
Здесь художник, не договорив еще своей речи, обратил ~ портрет.
РК2 — Здесь [рассказывавший] художник
Кто-то успел уже стащить его, воспользовавшись вниманьем слушателей, увлеченных рассказом.
а. воспользовавшись развлеченьем
б. как в тексте РК2
И долго все присутствовавшие оставались в недоумении, не зная, действительно ли ~ глаза, или это была просто мечта, представшая ~ картин.
РК2 — или же это была просто мечта
ШИНЕЛЬ
В департаменте… но лучше не называть в каком департаменте
а. не хочу сказать каком.
б. Нет лучше не называть по имени каком
в. но лучше не называть в каком ЛБ19
Ничего нет сердитее всякого рода ~ назовем одним департаментом.
а. ибо департаменты пресердитое сословие и назови только одного из них по имени, как названный в одну минуту обидится и будет утверждать, что над ним смеются, хотя бы просто было сказано [хотя бы просто автор сказал], что в департаменте весьма [очень] чисто и опрятно. Лучше всего говорить: в одном департаменте.
б. Ничего нет сердитее департаментов, полков и всякого рода сословий. ЛБ19
Итак, в одном департаменте служил один чиновник, чиновник нельзя сказать чтобы очень замечательный, низенького роста, несколько ~ гемороидальным…
ЛБ19 — один чиновник довольно низенького роста.
Чтó ж делать! виноват петербургский климат.
а. Автор в этом совершенно не виноват
б. как в тексте ЛБ19
Чтó касается до чина (ибо у нас прежде всего нужно объявить чин), то ~ кусаться.
ЛБ19 — ибо [на Руси]
Чтó касается до чина ~ известно, натрунились и наострились вдоволь разные писатели, имеющие ~ кусаться.
ЛБ19 — подтрунивали и острились разные писатели
Фамилия чиновника была Башмачкин.
ЛБ19 — Фамилия этого чиновника
Фамилия чиновника была Башмачкин.