Такая мельница называется свайной, так как она поворачивается вокруг одной большой центральной сваи, поддерживаемой подпорками, как изображено на рисунке. Этот тип существовал довольно долгое время, а в главе, посвященной XV в., мы поместили рисунок, иллюстрирующий работу мельницы.
Путешествия по стране до сих пор были непростым делом, и большинство людей совершали поездки верхом на лошадях. Все паломники Чосера таким образом добираются до Кентербери. Повозки использовались лишь в особых случаях, и на рис. 184 изображена такая повозка, которую обычно называли char Так как все сидящие в ней — женщины, возможно, что именно они путешествовали таким образом, в то время как мужчины сопровождали их верхом. Необходима была упряжка из пяти лошадей, чтобы везти такое громоздкое транспортное средство по ухабистым дорогам того времени, и повозкой могли пользоваться представители королевского двора или крупные магнаты, так как повозка богато украшена. Стенки обшиты панелями, а полукруглая крыша покрыта узорами; вероятно, ее делали из раскрашенной ткани, натянутой поверх деревянных обручей, по краям прикрепленных ко дну Так что эта маленькая путешествующая компания со своей ярко украшенной повозкой и драгоценными нарядами дам и наездников, должно быть, представляла собой яркий мазок кисти художника. Фруассар часто говорил, рассуждая об армии Черного Принца во Франции, что это было живописное зрелище, и нам, привыкшим к одежде тускло-серого и черного цвета, трудно представить, что представляла собой толпа средневекового люда, собравшегося вместе. Мы бы хотели одеть биржевого маклера из города XX века в ярко-желтый цвет, а его друга оптовика — в ярко-красный. Банкиры могли бы носить разноцветные одежды, и только эксперименты позволят нам узнать, придает ли это большей жизнерадостности. Подземка, ведущая к Сити, наполнена серой людской массой, вызывающей печальные мысли; яркий цвет оживил бы их.
Рис. 184 Повозка. (Луттрелловский псалтырь)
Разговор о цветах и нарядности навел нас на мысли об играх. В XIV в., как мы узнали, играли в карты, а также в любопытную игру под названием «Свиток тряпичника» Для этого использовали свиток или пергамент, на котором записывали стихотворные строки, описывавшие характер игроков, к каждой строке прилагался шнур и печать. Эти печати свисали со свернутого в рулон пергамента, и каждый игрок вытягивал одну из печатей и по стихотворной строке должен был угадать, о ком идет речь.
Игры в вопросы и ответы и в фанты также были популярны, ну а обычным развлечением были танцы. Многие вечеринки с танцами проводились на открытом воздухе, и часто говорилось об угощении на природе, после которого следовали танцы.
Чосер в «Рассказе Франклина» повествует нам о вечеринке молодых девушек, которые после обеда в саду развлекали друг друга. Одна из них была в беде, а остальные пытались успокоить ее, уговаривая потанцевать и поиграть с ними и забыть свое горе. Чосер так рассказывает об этом:
Тут поняли друзья, что берег моряВ ней только раны бередит от горя,И стали уводить ее к ручьям,К источникам, с ней появляться там.Где пляской забавлялись иль игройЗа шахматной или другой доской.Однажды утром в близлежащий садОни пошли, куда заране взятЯств и напитков разных был запас,С тем, чтобы домой вернуться в поздний час,Наполнив день веселою игрой.А было это в мая день шестой.И вот когда окончился обед,Все танцевать под звуки песен стали;Лишь Доригена, полная печали,Одна блуждала взорами подруг.[93]Мы не знаем, какие песни они пели, но на вклейке (лист 18, в) изображена страница из рукописи XIV в., хранящейся в Британском музее, где записана рождественская песенка «Angelus ad Virginem» (Ангел к Деве). Чосер упоминает о ней в «Рассказе мельника»:
Комод был красным полотном покрыт,И лютня — друг, что сердце веселит, —Над ним в чехле на гвоздике висела.И «Angelus ad virginem» с ней пел он,И песни светские.[94]