Читаем Поздний гость: Стихотворения и поэмы полностью

Колоколец не звучит,

Гулкий ставень не стучит,

Ель под снегом не скрипит.

В доме пусто, город спит.

Я лежу в моей постели,

Книга плавает в руке, —

Слышу – в старом сундуке

Мыши будто присмирели – —

Что читаю? Все равно мне,

Этой книги не пойму,

Этой жизни не приму,

Этой памятью не помню.

По страницам ветер бродит;

Из распавшейся строки

Сквозь трамвайные звонки

Поздний гость ко мне выходит.

Кто он? Чем он сердцу дорог?

Думать трудно, думать лень – —

Наплывает зимний день

Из-за выбеленных шторок.

Вот сомкну глаза от света, —

Не припомню ль в полусне,

Кто там бросил в сердце мне

Белый отблеск пистолета?

Поздно. Ставень не стучит,

Колоколец не звучит,

Не качается сосна.

Косо дует от окна.

1931

* * *

Так ясно вижу – без сигнала,

Без объявления войны,

За мирным чтением журнала

Мы будем чем-то смущены.

И кто-нибудь движеньем резким,

Как бы очнувшись ото сна,

Сорвет внезапно занавеску

С побагровевшего окна.

И вдруг увидим, – из тумана,

Из черных, из пустых ночей

Взойдет в сиянии лучей

Кровавый глаз аэроплана.

Услышим в бешеном молчанье

Щелчок стального рычага

И равномерное дыханье

Многоочитого врага.

И, яростью немой томимы,

В одно мгновенье, там и тут,

Сверкающие херувимы

Над ночью пламя пронесут.

Как громко завопят сирены,

Завоют дикие свистки,

Как забеснуются гудки,

Как рухнут каменные стены. —

Под сводом ненадежным храма

Вотще органы загремят

И густо свечи задымят, —

Земля начнется без Адама.

1931

* * *

Я грезил в сонной тишине,

Ненарушимой и безбрежной,

И было странно слушать мне

Твой плач, и жалобный и нежный.

В пустынной спальне, без огня,

Я был объят мечтой иною, —

Ночь, ночь овладевала мною,

Качала и влекла меня.

Твои упреки облекал

Глухой прибой в размер певучий,

И вот – в молчанье стих летучий,

Стих быстротечный возникал.

А я лежал, закинув руки

К каким-то темным облакам,

Я плыл в невозмутимой муке

Навстречу дальним маякам.

И папиросы пепел жаркий,

Дрожавший где-то в стороне,

Мерцал сквозь сон звездой неяркой

В подводной, в черной глубине.

Но, захлебнуться в ней готовый,

Почти уже касаясь дна,

Я различал твой профиль снова

На фоне мутного окна – —

О, если б знала ты, какие

Хлестали волны в этот час,

Какие зарева морские

Во мраке озаряли нас.

1931

Ночью

Поздней ночью зажигаю

Одинокую свечу.

Не до сна мне. Я шагаю,

Вспоминаю и молчу.

Тихо, мирно за стеною,

Городская ночь пуста.

Даже ветер стороною

Не заденет в ней куста.

Даже куст в сыром тумане

Черной веткой не качнет —

Даже кот мой на диване

Сонных глаз не разомкнет.

1934

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия