Я, ваш слуга, слышал, что в прошлом, когда Великая Жэнь носила в чреве Вэнь-вана, он не шевелился в ней, и она родила его, когда пошла справить нужду, без всяких болей. Находясь при матери, Вэнь-ван не причинял ей горя, находясь при наставнике, не заставлял его излишне трудиться, находясь у учителя, не заставлял его беспокоиться, служа вану, не заставлял его гневаться, с почтением и дружелюбием относился к двум Го, проявлял доброту и милость к двум Цаям, соблюдал правила поведения в отношении Да-сы, питал родственные чувства к младшим братьям. Поэтому в «Книге Песен» о нем говорится: «Соблюдал правила поведения в отношении редкой жены, а также старших и младших братьев, что позволило управлять дафу и царством». После этого он использовал на службе мудрых и добрых со всех концов страны. Вступив на престол, Вэнь-ван осведомлялся о мнениях восьми смотрителей рек и озер, совещался с двумя Го, строил предположения с Хун Яо, разрабатывал планы с Нань-гуном, обсуждал дела с Цай-гуном и Юань-гуном, советовался с Синь-цзя и Инь И и, кроме того, беседовал с Чжоу-гуном, Шао-гуном, Би-гуном и Жун-гуном, поэтому успокоил всех духов и установил спокойствие и согласие среди народа. Именно поэтому в «Книге Песен» и сказано: «Следовал мнениям великих сановников, и светлые духи не знали печали». Таким образом Вэнь-ван [приобрел добродетели] не только благодаря наставникам, обучавшим и наставлявшим его»…
Образование улучшает природные качества человека, поэтому люди учатся с рождения, ибо без учения не смогут постигнуть истины… Ныне, как вы слышали, диский Хуань-гун лично выдвинул Гуань Цзин-цзы, который по отношению к нему был злодеем»… «Откуда известно, что он мудр?» Цзю-цзи ответил: «Я видел, что он не забывает о почтительности, а ведь почтительность указывает на уважение к добродетели. Если заниматься делами, сохраняя уважение к добродетели, разве в чем-либо может быть неудача»!.. Ведь внешность – цветок, украшающий внутренние чувства, а речь – главное для внешности. Чувства рождаются в теле [человека] и формируются в сердце, а слова украшают тело. Слова, украшающие тело, выходят наружу, причем между внешностью, чувствами и словами должно быть единство, и только тогда можно действовать. Когда же это единство распадается, образуются трещины, [приводящие к неудачам].
Внешность Ян Чу-фу совершенна, но его речи бедны, а значит, внешность фальшива. Если внутренние чувства несовершенны, а внешность искусственна, она в конце концов вступает в противоречие с чувствами, и в результате чувства заменяются внешностью. Если внутренние чувства и внешность соответствуют друг другу, но слова противоречат им, это значит, что в словах – пренебрежение доверием, которое они должны вызывать. Ведь слова служат для возбуждения доверия, поэтому к ним следует относиться как к крючку для натягивания самострела и произносить только после долгого обдумывания. Разве словами можно пренебрегать!.. Судя по внутренним чувствам Ян Чу-фу, он дальновиден и, пользуясь этим, прикрывает совершенной внешностью внутренние недостатки. Кроме того, он тверд и высоко ставит свои способности. Однако он не опирается на основу и нарушает права других, а это копит против него недовольство. Я испугался, что, не получив еще от Ян Чу-фу никакой выгоды, попаду в ожидающую его беду, а поэтому и покинул его. Через год произошла смута, поднятая Цзя-цзи, во время которой Ян Чу-фу был убит…
Я слышал, что служащий правителю руководствуется долгом, но не сближается с другими, исходя из личных интересов. Когда преданный правителю и пользующийся его доверием выдвигает человека, руководствуясь долгом, это свидетельствует о соблюдении долга, когда же он выдвигает кого-нибудь, исходя из собственных интересов, это указывает на сближение с другими на основе личных интересов… Я слышал, что, когда встают на пути чужого гнева, это всегда приносит вред. Гнев господина Ци велик, и если он не изольет его на владение Ци, непременно проявит во владении Цзинь, [что приведет к смутам]. Как ему утолить гнев, если он не получит в свои руки дела управления? Мне лучше отойти от государственных дел… «Ты же старайся следовать за сановниками, выполнять приказы правителя и быть при этом почтительным»… Вэнь-цзы ответил: «Прибывшие из владения Цинь гости говорили при дворе загадками. Никто из дафу не мог ответить им, но я три раза разъяснил, в чем дело». У-цзы гневно воскликнул: «Нельзя считать, что дафу не могли ответить, они уступали слово отцам и старшим братьям. Ты же, мальчишка, три раза ставил себя при дворе выше других. Не живи я во владении Цзинь, наш род скоро бы погиб»! [Сказав так], он стал бить Фань Вэнь-цзы палкой, порвал его шапку и сломал шпильки в волосах…