Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

Horses are domestic animals. - Лошади - домашние животные.

Исчисляемые существительные, употребляющиеся в единственном чис­ле с неопределенным артиклем в классифицирующем значении или с определенным артиклем в обобщающем значении, во множественном числе артикля не имеют:

A dog barks.      - Dogs bark.

The monkey lives in Africa. - Monkeys live in Africa.

Если важно подчеркнуть количество исчисляемых существительных во множественном числе, перед ними ставится количественное числитель­ное или неопределенное местоимение some, any, several: I’ve got two cars. There are several apples on the plate.

2)      артикль отсутствует перед неисчисляемыми именами существительны­ми (абстрактные понятия и названия веществ), употребленными в общем значении:

Cats like milk.      - Кошки любят молоко.

The sweater is made of wool. - Свитер сделан из шерсти.

Если важно указать на некоторое количество вещественных неисчис­ляемых существительных, обычно употребляют неопределенные место­имения some, any: There’s some milk in the fridge. Is there any meat left?

3)      Артикль не употребляется перед именами существительными собствен­ными, так как имя собственное достаточно конкретно и не требует дальнейших уточнений: Peter is my best friend. Here Smirnov comes. Moscow is the capital of Russia. Europe and Asia make up one continent.

Кроме фамилий, имен, названий городов, стран, мы обычно употребля­ем без артикля названия континентов: Africa, графств: Berkshire, шта­тов: Texas, улиц: Regent Street, площадей: Red Square, парков: Hyde Park, озер: Lake Windermere, а также ряд выражений, которые относят­ся к главным городским постройкам: Oxford University (но: the Univer­sity of Oxford), Cambridge Polytechnic, Westminster Abbey, Salisbury Ca­thedral, Bognor Town Hall, Wigan Police Station, Birmingham Airport и т.п.;

4)      артикль не употребляется перед существительными, обозначающими титулы, звания и форму обращения, если за ними следует имя собст­венное: Admiral Nelson, Dr Livingston, Mr. Smith, Duke Wellington, Your Majesty, Professor Brown. Или: Good morning, sweet child. How’s life, old chap? I’d come back later, Father John.

5)      артикль не употребляется перед существительными, обозначающими названия времен года, месяцев, дней и приемов пищи: Summer is my fa­vourite season. On Friday; in October; to have breakfast (lunch, dinner, etc.) Когда имеется в виду определенная дата, период или прием пищи, употребляется определенный артикль: in the fall (in the autumn, in the October) of 1991. To же касается и слова weather: I like fine weather. What’s the weather like?

6)      артикль отсутствует перед существительными, употребляющимися па­рами и соединенными предлогами типа from... to/ till: from Liverpool to Manchester; from early morning till late at night;

7)      артикль обычно отсутствует в заголовках газетных, журнальных статей: Man Killed On Mountain; объявлений, плакатов: Super Cinema Ritz Hotel; а также в текстах товарных ярлыков, инструкций: Replace bulb for blinker. Release cover; телеграмм: WIFE ILL MUST CANCEL HOLIDAY; словарных гнездах (palm - ладонь); памятках: Take car to garage. Buy buttons; визитных карточках: J. Smith, Personnel Manager; конспектах: In 17th century balance of power ‘ween King and nobles changed. Кроме того - перед сокращениями: BA = Bachelor of Arts; MP = Member of Parliament и словами-акронимами, обозначающими названия организа­ций, когда все заглавные буквы, составляющие слово, читаются как единое слово: NATO ['neitdu], UNO ['ju:ndu], UNESCO [ju'neskdu]. В тех случаях, когда каждая заглавная буква, составляющая сокращение, чи­тается по отдельности, перед словом-сокращением ставится опреде­ленный артикль: the UN [?i`ju:`en], the BBC [??`bi:`bi:`si:^

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука