Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

Excuse me. Where ’s the nearest telephone-box?

We get off at the next stop.

I’m looking forward to his next visit.

When will we get our next pay rise?

- Простите, где ближайший телефон?

- Мы выходим на следующей остановке.

- С нетерпением жду его следующего визита.

- Когда мы получим следующую прибавку к зарплате?

Однако существует несколько выражений, в которых next использу­ется в одном значении с nearest: next door - следующий, соседний; next to nothing - почти ничего, очень мало; next of kin - ближайший родственник.

Когда мы говорим о неделе, месяце, годе и т.д., непосредственно следующем за текущим, мы используем next без the. Заметьте также, что

предлоги не используются со словом next в этих выражениях:

Goodbye! See you next week.

Will you be at the party next Tuesday?

I’ll be abroad next Christmas.

- До свидания. Увидимся на следующей неделе.

- Ты будешь на вечеринке в следующий вторник?

- Я буду за границей на следующее Рождество.

The next может быть использовано, когда мы говорим о периоде вре­мени, начинающемся в настоящий момент. Сравните:


I’m going to Corsica next week.      

Я собираюсь на Корсику на следующей неделе.

На неделе, которая по­следует за текущей.


I’m going to be very busy for the next week.      

Я буду очень занят на следующей неделе.      

Семь дней, начиная с сегодняшнего дня.      


Next year will be diffi­cult      

Следующий год будет трудным.      

Год, начинающийся со следующего января.


The next year will be very difficult.      

Следующий год будет трудным.      

12 месяцев, начинаю­щиеся сейчас.      


The next может также означать «следующий в серии, последователь­

ности» (безотносительно к настоящему):

We missed the train and had to - Мы опоздали на поезд, и нам wait 20 minutes for the next one.      пришлось ждать следующего

(поезда) 20 минут.

When’s the next meeting?      - Когда следующее собрание?

Как мы видели в примере со словом older (My brother John is three years older than I am), при сравнении употребляется союз than - чем.

Чтобы при сравнении избежать одного и того же существительного, употребляется слово-заменитель one (ones во множественном числе). Это

слово переводится на русский язык тем существительным, которое оно за­

меняет, или совсем не переводится:

The new designs are much better - Новые модели намного

the old ones.      лучше старых.

Если после сравниваемых существительных есть предложные опре­делительные конструкции, то заменителем второго существительного слу­жит указательное местоимение that (those во множественном числе):

The capital of the USA is less - В столице США меньше промы-

industrialised than that of the UK.      шленных предприятий, чем в сто­

лице Соединенного Королевства.

The curtains in my room are - Портьеры в моей комнате prettier than those in the living- красивее портьер в гостиной.

room.

В сравнительных конструкциях, содержащих личные местоимения, последние употребляются в косвенном падеже вместо именительного. Раз­ница в таком употреблении чисто стилистическая:

She is older than me.      - Она старше меня.

(неофициальный стиль)

She is older than I am.      - Она старше, чем я.

(официальный стиль)

Если при сравнении предметов (явлений) один объект уподобляется другому, то используется двойной союз as. as - так (такой) же ... как и, а прилагательное стоит в положительной степени:

He is as brave as a lion.      - Он храбр, как лев.

Если сравниваемые предметы обладают одним и тем же признаком в разной степени, то используется либо союз than - чем и прилагательное в сравнительной степени, либо двойной союз not so... as - не такой... как и прилагательное в положительной степени:

She is prettier than her sister is. - Она более хорошенькая,

Her sister is not so pretty as she is.

Если перед прилагательным

чем ее сестра.

-      Ее сестра не такая

хорошенькая, как она.

в положительной степени, стоящим

между союзом as. as употребляются счетные наречия: half - в два раза меньше; twice - в два раза больше, или количественное числительное со словом time - раз, то такие сочетания переводится следующим образом:

half as much as      - в два раза меньше, чем;

twice as much as      - в два раза больше, чем;

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука