Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

He would have helped us a lot if only - Он бы очень помог, если бы он he had been here yesterday.      только был здесь вчера.

3)      в дополнительных придаточных предложениях после глагола to wish для выражения желаемого действия в будущем:

I wish you would be more attentive. - Я хотел бы, чтобы ты стал повнимательнее.

I wish the rain would stop.      - Я хотел бы, чтобы дождь

прекратился.

4)      в предложениях, в которых нереальное условие выражено конст­рукциями if it were not (had not been) for... и but for...:

If it were not for his friend (but for his - Если бы не его друг, он friend) he would feel very lonely in the чувствовал бы себя очень big city.      одиноко в большом городе.

If it had not been for the rain (but for - Если бы не дождь, он уехал the rain) he would have gone to the бы за город в субботу. country on Saturday.

5)      в главных предложениях сложноподчиненных предложений с придаточными уступки:

Even if you were right, I wouldn’t      - Даже если бы ты был прав, я не

defend you.      стал бы тебя защищать.

6)      в словосочетаниях would ('d) rather и would ('d) sooner:

He would sooner die than give up his - Он предпочел бы умереть, чем habit.      отказаться от своей привычки.

Would you do it? - I’d rather you did - Ты сделаешь это? - Я бы пред- it.      почел, чтобы это сделал ты.

7.7.      Неличные формы глагола (Non-Finite Verb Forms/ Verbals)

7.7.1.      Общие сведения

Наряду с личными, т.е. спрягаемыми формами глагола, в английском языке, как и в русском, существуют неличные, неспрягаемые по лицам и числам формы глагола.

К неличным формам глагола в английском языке относятся инфини­тив (The Infinitive), причастие (The Participle) и герундий (The Gerund).

Английский инфинитив соответствует русской неопределенной форме глагола, а причастие - русскому причастию и деепричастию. Фор­мы, соответствующей герундию, в русском языке нет. Значение герундия может быть передано в русском языке отглагольным существительным, неопределенной формой глагола и другими средствами.

Общими для всех Verbals являются следующие свойства:

1)      они не имеют форм лица и числа;

2)      они не могут самостоятельно выступать в функции сказуемого.

Неличные формы глагола сочетают в себе функции глагола и суще­ствительного (инфинитив, герундий) и глагола и прилагательного или на­речия (причастие).

Отличительной чертой английских неличных форм глагола является их способность образовывать так называемые синтаксические комплексы, т.е. сочетания с существительными или местоимениями, эквивалентные по значению придаточным предложением и выступающие в предложении в функции сложных членов предложения (сложного дополнения, подле- 139

жащего, определения или обстоятельства):


I’d like you to go with us.

Я хотел бы, чтобы вы пошли с нами.      

сложное дополнение


It’s difficult for me to speak

English.      

Мне трудно говорить по-английски.      

сложное подлежащее


This is the book for you to read.      

Вот тебе книга, чтобы ты по­читал.      

сложное опре­

деление      


He went home, his eyes shining.      

Он шел домой с сияющими глазами.      

сложное об­стоятельство^


7.7.2.      Инфинитив (The Infinitive)

Инфинитив - это неличная форма глагола, сочетающая в себе свой­ства глагола и имени существительного. Инфинитив обычно употребляется с частицей to.

Be sure to come.      - Обязательно приходи.

I’m so glad to have met you.      - Я так рад, что познакомился с тобой.

В отличие от неопределенной формы глагола в русском языке, анг­лийский инфинитив непереходных глаголов имеет категорию аспекта, а

переходных глаголов - аспекта и залога.

Образование инфинитивов переходных и непереходных глаголов


форма ин­финитива

непереходный

глагол      

переходный глагол      


Active Voice

Passive Voice      


Indefinite

to swim - плавать

to discuss - обсуж­дать      

to be discussed - об­суждаться      


Continuous

to be swimming - плыть      

to be discussing - обсуждать      

 


Perfect

to have swum - проплыть      

to have discussed -

обсудить      

to have been discussed - быть обсужденным


Perfect Continuous

to have been swimming - пла­вать (и плавать)

to have been discus­sing - обсуждать (и обсудить)      

 


 

 

Значение временных форм инфинитива

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука