Читаем Практика Карма-Йоги полностью

Та работа, которая даёт уму подъём, радость и мир, является правильной; а та, что приносит уму депрессию, боль и беспокойство, является неправильной. Это лёгкий способ определения правильного и неправильного. Эгоизм затмевает понимание. Следовательно, если человек обладает хотя бы небольшим оттенком эгоизма, он не может определить, что является правильным и неправильным. Для этой цели необходим очень чистый, тонкий, острый интеллект. Гита описывает природу Саттвической, Раджасической и Тамасической природы в главе 1 8 следующим образом:

“Тот, который знает путь работы и отречения, что следовало бы сделать, страх и бесстрашие, рабство и освобождение — тот интеллект является Саттвическим (чистым), о Арджуна. Тот, с помощью которого человек неправильно понимает Дхарму и Адхарму, а также что следовало бы сделать и что не следовало бы делать — тот интеллект является Раджасическим. Тот, который, будучи окутанным темнотой, видит Дхарму как Адхарму и все вещи в извращённом виде — тот интеллект является Тамасическим.”

Мудрыми людьми даны также различные другие определения для того, чтобы помочь ученикам на праведном пути. В Библии сказано: “Обращайтесь с другими так, как вы хотели бы, чтобы обращались с вами.” Это очень хороший принцип. Вся сущность Садачары или правильного поведения может быть найдена здесь. Если человек практикует это очень осторожно, он не совершит какого-либо неправильного действия. 'Ахимса Парамо Дхарма’ — непричинение вреда является высшей добродетелью. Если человек хорошо утвердился в Ахимсе в мысли, слове и деле, он никогда не сможет сделать какое-либо плохое действие. По этой причине Махариши Патанджали определяет для Ахимсы выдающееся положение в своей философии Раджа Йоги. Ахимса идёт первой в практике Ямы или самообуздания. Доставление удовольствия другим — правильное, распространение страдания и боли на других — неправильное. Человек может следовать этому в своём повседневном поведении по отношению к другим и может развиваться на духовном пути. Не совершайте какого-либо действия, которое вызывает стыд и страх. Вы будете в абсолютной безопасности, если вы будете следовать этому правилу. Придерживайтесь любого правила, которое привлекательно для вашего разума и сознания, и следуйте ему с верой и вниманием. Вы будете развиваться и достигнете жилища вечного блаженства.

Теперь я расскажу вам ещё об одной интересной вещи. Я уже указывал в начале этой главы, что “правильный” и “неправильный” являются относительными понятиями. Они меняются в соответствии со временем, особыми обстоятельствами, Варной и Ащрамом. Мораль является переменчивым и относительным термином. Убийство врага является правильным для короля-Кшатрия. Брахмин или Санньясин не должны убивать никого во время опасности даже для собственной защиты. Он должен практиковать строгое терпение и прощение. Сказать неправду, чтобы спасти жизнь Махатмы или чьего-то Гуру, который несправедливо осуждён несправедливым государственным служащим, является правильным. Неправда становится правдой в этом особом случае. Говорить правду, которая приносит вред многим, является лишь неправдой. Убийство бандита, который ежедневно убивает путников, является лишь Ахимсой. Химса становится Ахимсой при определённых обстоятельствах.

В критических и опасных случаях существуют особые Дхармы. Они называются Апат-Дхарма. Риши Вишвамитра принимал запрещённое мясо от Чандалы, когда был страшный голод, и подносил его в качестве своего жертвоприношения Девам. Ушашти, просвещённый мудрец, принимал бобы Уччхишты из рук погонщика слонов, когда страдал от острого голода и когда был не в состоянии достать пищи у кого-либо. Выполнение своих собственных обязанностей приносит счастье, быструю эволюцию и свободу.

<p><strong>IV.3. Что посеешь, то и пожнёшь</strong></span><span></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика