Практически все знаки надписи имели установленное фонетическое значение и представлялась хорошая возможность проверить надежность дешифровки. Работа с надписью свелась к ее чтению.
1-я строка: СQСЕДИ МQИ
2-я строка: РEШEК ЦЕ ВОЗЬНE СQЛИИ
СQСЕДИ - соседи; ед.ч. СQСЕДЪ.
МQИ - мои. мест., муж. р., мн. ч.
РEШEК - видимо, то же, что
ЦЕ - однако, хотя; *сё (Трубачев)
ВОЗЬНE - дать точный перевод слова я затрудняюсь. Возможно, толкование в смысле «отнести» (или «взять»), по аналогии с тем, как на пряслине из Великих Лук: «Водаи Силичи» - «отдай Силичи», или на другом пряслине «Вонеси Вупноси»: «отнеси Вупноси».
СОЛИИ - Солии.
1-я строка: Соседи мои.
2-я строка: Решек (пряслсн) однако отнести (?) Соле. Содержание текста предельно ясное, и не требуется никаких дополнительных разъяснений.
НАДПИСИ НА КЕРАМИКЕ ЧЕРНЯХОВСКОЙ КУЛЬТУРЫ
«Несть бо зелья, могуща Божию казнь пременити»
Творение Кирилла, еп. Туровского
1. Надпись на венчике сосуда из п. Огурцово состоит из 2 знаков. Фонетическое значение знаков: ЛE, КА (лист 8, рис. 5).
Текст надписи:
ЛEКА - лекарство. ЛЂКЪ ° ЛЂКА - лекарство (СРЯ)
Из текста надписи следует, что данный сосуд предназначался для хранения лекарства.
2. Надпись на кувшине из Раду-Негро состоит из четырех изящно выписанных знаков. Фонетическое значение знаков: ЛЕ, ВИ, ЛО, И (лист 8, рис. 4).
ЛEВИ - львиное; прил.от с. ЛЕВЪ
ЛОИ - сало, жир. Лои - сало, жирь (Срезневский)
Из текста надписи следует, что сосуд предназначался для хранения лекарства - львиного сала. «Сии судь коемоу вредоу есть цельба, рекъше уенина (уена - гиена) злъчь (желчь) и
3. Надпись на обломке керамики из с. Лепесовка состоит из 2 знаков. Фонетическое значение знака
- ПО; «приблизительное» звучание знака
как члена 9-го эпиграфического ряда - П- (лист 8, рис. 6).
По смыслу, согласуясь с возможным назначением сосуда (предназначался для хранения вина или воды), напрашивалось слово «попей».
ПОПЕ - попей (?) гл. Пита, пию - пить (Срезневский)
НАДПИСИ НА ПРИЛЬВИЦКИХ ФИГУРКАХ И МИКОРЖИНСКИХ КАМНЯХ
«Разидошася по земле и прозвашася
имены своими где седша
на котором месте»
«Бе един язык слоеенеск»
Повесть временных лет
Совместное рассмотрение надписей на Прильвицких металлических фигурках и Микоржинских камнях определяется тремя моментами: во-первых, и Прильвицкие фигурки и Микоржинские камни найдены в области расселения
Дискуссия по двум последним моментам велась слишком долго (надписи на Прильвицких-Стрелецких фигурках были опубликованы в 1771 и 1795 годах, а Микоржинские камня найдены в 1856 году), и нет смысла продолжать ее в том же ключе: для этого у нас не хватит ни места, ни времени, а ограничившись сказанным, перейти к чтению надписей, заметив при этом, что надписи выполнены на западном (польском?) наречии общеславянского языка, а точнее, на древнепольском (?) языке.
МИКОРЖИНСКИЙ КАМЕНЬ N1
Камень четырехугольной формы, с закругленными углами. В центре овала нарисована фигура человека, держащего в левой руке предмет (возможно, камень) треугольной формы. Надпись двустрочная. Одна, короткая, строка помещена под фигурой человека и состоит из 4 знаков; вторая, более длинная, проходит по внутреннему периметру овала и состоит из 9 знаков. «Внутри» надписи заключено
На современных картах звездного неба и на старинных литографиях
Фонетическое значение знаков 5, 6, 7, 10 и 12-го соответственно: