Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Увы, земной человек, а не небесный, — к земле приникший тленной и к грехам плоти. Ибо если о злате и серебре радеешь и жалеешь их, бережешь их, то ты — земной и диавольский, а не Божий человек, не небесный; а ежедневно между тем говоришь: Отче наш, Иже еси на небесех. Не должен ли попирать все земное тот, кто искренно говорит: Отче наш, Иже еси на небесех! Не в любви ли небесной, святой ежедневно упражняться? Не во всякой ли добродетели?


* * *


Характер христианина — святость. Святи будите, яко Аз свят есмь, Господь Бог ваш (1 Пет. 1, 16). Между тем все мы грешны. Отчего? Оттого, что зачаты и родились во грехах, привыкли к грехам. Но разве грехи не глупы, не нелепы, не безобразны, не постыдны, не вредны для нас? Разве мы не знаем их безумства, безобразия, вреда для души и тела? Разве нет у нас свободной воли — возненавидеть их и противиться им? Разве нет силы на то? Разве не подаются нам все силы, к животу и благочестию (2 Пет. 1, 3) в Церкви Божией?

Разве нет у нас Спасителя? Разве не ближе Он к нам, чем грех? Разве Он не благопослушлив? Разве Он дремлет, спит? Разве не бодрствует над нами непрестанно, милуя нас, заступая, просвещая, избавляя нас от всякого греха, от всякой скорби, беды, гнева, нужды, тесноты и злого обстояния, когда мы прибегаем к Нему с верою? Но мы маловерны, неверны, не умеем призывать Его усердно, с верою, с покаянием; оттого и бедствуем, бедствуем ужасно и погибаем ужасно, как мухи, как черви, как свиньи в воде. И нет ничего отвратительнее грешника, и он сам себе отвратителен, и сознает свое безумство, свое бесчестие, свою беду, но сил не имеет встать, ибо связан грехом, как цепями железными, хочет встать иногда, но падает, силы не имеет, и не имеет от неверия, от неумения и лености к молитве.


* * *


Блаженны и мудры все святые, умертвившие страсти и сласти плотские воздержанием и постом и сухоядением, трудами и бдением, на земле лежанием и всем сердцем возжелавшие нетленной Божией сладости, и наследовавшие вечную сладость Царствия Небесного! О, какое препятствие ко спасению составляют плотские сласти, а между тем мы так падки к ним: но должно «презирать плоть, преходит бо, прилежати же о души, вещи безсмертней» (Тропарь общий преподобным). Иже хощет по Мне идти, да отвержется себе (Лк. 9, 23), глаголет Господь — Истина.


* * *


Святые апостолы, мученики и мученицы, преподобные и праведные были твердыми борцами за истину Божию, борцами против греха и страстей плотских, против неправд и насилий мира прелюбодейного и грешного, против диавола и его полков бесовских: и восторжествовали они над прелестью греха и соблазнами мира и кознями врага, искупили подвигами и кровями своими небесное достоинство богообразных и богоподобных душ своих, и через постоянную борьбу достигли вечной свободы, вечного мира, вечной радости и блаженства, и стали равноангельными. Нам назначена подобная же борьба со страстями многоразличными, борющими нас, борьба с различными соблазнами мира, борьба, с лжеименными религиями, пагубными ересями и расколами, с растлевающим, смрадным духом времени: неуважением брачных союзов и проч. и проч.


* * *


Святые угодники Божии пишутся с очами, устремленными горе — на небо, в знак того, что их помышления и сердца устремлены всегда к Богу и Его святым законам, к Небесному и вечному Отечеству, или раю, а не к земному и тленному, скоропреходящему. В таком настроении души заключается истинное христианство, истинно-христианский дух и христианская жизнь. Христиане, не имеющие христианского духа и направления, всеми своими помыслами и вожделениями и чувствами устремлены к земле и ее временным, тленным благам; они преданы страстям своей плоти: самолюбию, сластолюбию, гордости, неприязни, раздражительности, зависти, нечистоте, честолюбию, тщеславию, лихоимству, сребролюбию, лести, лукавству, клевете, обману, жестокосердию, скупости и лености. О, если бы мы научились горе всегда взирать, о горнем помышлять, о вечном нашем Отечестве, о вечном наследии, уготованном нам от Бога! Зри горе, христианин!


5. О необходимости бороться и побеждать свои страсти

Все для тебя сделано Богом, человек, а что ты делаешь для себя, получив от Бога дары разума, свободы, совести, все силы ко благочестию, все дары вещественные? Напротив, ты иногда ничего не делаешь и извращаешь свою природу и злоупотребляешь дарами Божиими к своей погибели.

Нынешняя жизнь — время борьбы, подвигов непрестанных, а будущая жизнь — жизнь вечного покоя, торжества, радости, блаженства. Есть из-за чего подвизаться даже до крови.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие