Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Леность к молитве и вообще к служению Богу и ближнему начинается от чрева человеческого, на всякий день пространно питаемого, и человек, любящий угождать чреву своему, есть не надежный и не истинный христианин, как и апостол говорит о таковых: Их бог — чрево (Флп. 3, 19), или: таковой работает не Иисусу Христу, но своему чреву (см.: Рим. 16, 18). Напротив, усердие к молитве и к богоугождению и служению ближним бывает у человеков воздержных, во всем умеренных и склонных к жизни созерцательной, у которых око сердечное просветлено постом и богомыслием. Кем составлены все молитвы нашего многоразличного богослужения по всем таинствам, службам ежедневным, воскресным, праздничным, великопостным, обрядовым, все каноны, стихиры, тропари, кондаки, все разнообразие молитв и церковных песнопений? Постниками, созерцателями, особенно монашествующими, или преподобными, святителями и другими святыми, у коих сердечные очи были просвещены постом, молитвою и богомыслием и отвержением от мира прелюбодейного и грешного.


* * *


Не уподобляйся злому (диаволу), но Благому (Богу). Кому уподобляемся всякий раз, когда сердимся, раздражаемся, гордимся, завидуем, блудим, прелюбодействуем, лжем, обманываем, лицемерим, лукавим, лицеприятствуем, жадничаем, унываем, впадаем в отчаяние, скупимся и прочее? — Врагу. О, сколь сердце наше растленно всякими грехами, лениво к добродетели, прилежно на грех, как влечется к погибели! Но Ты, Господи, обрати нас совершенно и на стези правые, спасительные, наставь нас и утверди на них! Буди!


* * *


Доколе мы будем дружить с своей многострастной плотью и удовлетворять ее влечениям, пренебрегая угождением Богу? Дружба с миром есть вражда против Бога (Иак. 4, 4).


* * *


Пустынным непрестанное Божественное желание бывает, мира сущим суетнаго кроме (1-й антифон 1-го гласа в неделю на утрени). Вот в ком горячая любовь к Богу пребывает — в истинных пустынниках, удалившихся от всякого пристрастия мирского! А вот в нас, мирских, она непрестанно почти подавляется мирскими пристрастиями. О чем поучал нас Господь прежде всего? О беспристрастии, беспопечительности. Не пецытеся душею вашею (Мф. 6, 25). Смотрите крин сельных (Мф. 6, 28). Ищите же прежде Царствия Божия и правды его, и сия вся приложатся вам (Мф. 6, 33). Помни вечерю велию со многими зваными, из-за чего отказались от нее?.. Из-за пристрастия к земным наслаждениям, к корысти, славе суетной. Для пустынников истинных нет ничего желаннее, вожделеннее пустыни: почему? Потому что в пустыни наполняет сердца их Бог... Удалихся бегая, и водворихся в пустыни. Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури (Пс. 54, 8-9).


* * *


Слово Божие есть сила, побеждающая диавола: оно укрепляло всех святых в подвигах земного жития их, в борьбе со страстями, с миром и диаволом; словом Божиим и Сам Христос Бог, яко Человек, победил диавола при искушении в пустыни. Словом Божиим можем и мы победить невидимых супостатов и всех видимых врагов. Слово Божие. острейше всякаго меча обоюду остра, проходящее даже до разделения души же и духа, членов же и мозгов, и судительно помышлениям и мыслем сердечным (Евр. 4, 12). Оно тверже адаманта, тверже железа и тверже гор вековых.


* * *


Воспеваю благодать твою, Владычица Богородица, ею же Ты совершенно избегла и отчуждилась всякого греха и — усовершилась во всякой добродетели в несравненном превосходстве не только над всеми святыми человеками, но и над святыми сонмами ангельскими; и Святыня Твоя несравненна и благость Твоя превосходит всякую тварную благость в Ангелах и человеках; и благостью Твоею Ты совершила бесчисленные благодеяния и чудеса в православных людях всех веков и мест земного Твоего владычества, — чудеса, о коих свидетельствуют история Церкви всеобщая, и в частности русская, и многообразные именования святых икон Твоих.


4. О борьбе со страстьми и похотьми

О, плоть окаянная, в которой гнездится змий многоглавый, которую надо распинать со страстьми и похотьми (Гал. 5, 24)! О, плоть многострастная, которая не может доселе твердо заучить и исполнить двух, только двух заповедей: любить Бога и ближнего, постоянно о них и на них претыкается.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие