Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Царствие Небесное нудится, и нуждницы восхищают е. (Мф. 11, 12). И так понуждай себя непрестанно, ленивого и косного, ко всякой добродетели; понуждай все силы души своей — понуждай ум к разумению Бога и себя и всего истинного, доброго, честного, правого, понуждай свое сердце ко всякому благочестивому чувству, к любви Божией и ближнего, понуждай волю свою ко всякому доброму делу. Ибо враг наш не дремлет и постоянно усиливается нудить нас ко всякому греху: к самолюбию, гордости, тщеславию, суетности, к хуле на Бога и святых Его, блудной нечистоте, к сластолюбию, невоздержанию, пьянству, лености, непослушанию и непокорению, к противлению всему святому, возвышенному, боголюбезному, ко лжи, клевете, злобе, зависти, неприязни, ссоре — и погубить нас навеки.


* * *


Чтобы отлучить душу нашу от Бога, диаволу довольно привязать, пристрастить ее к какой-либо вещи, к какому-либо плотскому наслаждению, к какому-либо лицу того или другого пола, — и бесчисленное множество людей разлучает от Бога через плотские наслаждения и страсти, изгоняя из сердец людских любовь к Богу любовью к плоти и миру прелюбодейному, к земным сокровищам, играм, удовольствиям, хотя бы, например, к театру, к ристалищам конским, к картам и подобному. Потому да изгоняется из сердца любовь к плоти и к миру и да насаждается и углубляется вместо нее любовь к Богу и к добродетели.


* * *


Всегда и всячески старайся распинать плоть свою или своего ветхого человека со страстьми и похотьми (Гал. 5, 24), ибо он враг Богу и тебе самому и влечет силою бесовскою и всякою страстью в мерзость греха, тлю и погибель, отторгая душу от Бога. Обыкновенно грех крадет нас у Бога плотскими сластями, прилепляя помыслы и сердца к земным благам и наслаждениям: к богатству, роскоши, удовольствиям, невоздержанию и пьянству, играм, нарядам, ко всякого рода сладострастию. А ты побеждай любовь чувственную, мирскую, плотскую — любовью духовной, Божией, небесной, которая одна вечно пребывает и на веки бесконечные делает человека, ей преданного, — блаженным. Так и делали святые, борясь всю жизнь со своею многострастной плотью и побеждая ее.


* * *


Ветхий наш человек в состоянии ужасного падения своего почти непрестанно движется в помыслах и вожделениях, а иногда и в действиях на грех, и нужно непрестанное бодрствование над собою и усилие — отгонять его тайною молитвою и призыванием усердным имени Господа Иисуса Христа, без Которого не можем творити ничесоже (Ин. 15, 5). Нужно всем стяжать целомудрие, ибо сия есть воля Божия — святость ваша, хранити себе самех от блуда... и комуждо. свой сосуд стяжавати во святыни и чести, а не в страсти похотения, якоже и языцы, не ведущии Бога (1 Фес. 4, 3-5). Ветхий наш человек почти непрестанно движется на злобу, гордость и презорство относительно ближних и при этом лукаво отыскивает во всяком ближнем какой-либо недостаток или неблагообразие, и пользуется ими как предлогами к неприязни и презорству или нелюблению; или придирается к малейшим слабостям, опущениям при исполнении какой-либо службы подчиненными или близкими нам людьми, особенно изливается в негодовании и озлоблении на ближнего, когда он нередко принужден бывает обращаться к нам за материальной помощью, особенно за деньгами, ибо плоть наша, или ветхий человек, крайне пристрастен к сребролюбию: корень бо всем злым сребролюбие есть, говорит святой апостол, егоже нецыи желающе заблудиша от веры, и себе пригвоздиша болезням многим (1 Тим. 6, 10); из-за пристрастия к деньгам человек больше всего отпадает от любви к Богу и ближнему: ибо нельзя работать двум господам. Богу и маммоне (Мф. 6, 24), из-за пристрастия к деньгам — человек, просящий часто нашей помощи, делается неприятным, противным человеком, презираемым, ненавидимым, ни за что ни про что, за свою лишь бедность и за свою злополучную долю, за неимение места службы или за разные житейские невзгоды и неудачи в жизни. Потому надо с корнем вырывать из сердца корыстолюбие и сребролюбие и — быть нестяжательным и щедрым, развивать в сердце любовь и сострадание к бедным и нуждающимся и быть снисходительным к слабостям и погрешностям людским, памятуя свои великие слабости и недостатки.


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие