Читаем Правда о Боге, мире и человеке полностью

Жалкие мы невежды все — ученые и неученые, богатые и бедные, знатные и простые; потому что не считаем святыню души нашей первейшей потребностью жизни нашей и не стараемся всеусиленно всякий день и час достигать ее и, достигши, всем сердцем держаться ее: грехи стали как бы нашей природой и собственностью, и неотъемлемым достоянием и жизнью нашего ума и сердца, и предметом всех стремлений. Ух, как все уродливо и наизнанку! Все силы души получили превратное направление. Потому в Писании и сказано, чтобы мы умертвили ветхого человека. Умертвите убо уды ваша, на земли: блуд, нечистоту, страсть, похоть злую и лихоимание, еже есть идолослужение (Кол. 3, 5).


* * *


У истинного христианина все должно быть иное в жизни: иные помыслы — святые, иные желания, вожделения — небесные и нетленные, иные радости — святые, небесные, радости о истине, а не о неправде; иная сладость — сладость духовная, иная красота — духовная; иное богатство — духовное, нетленное, иные сокровища — небесные, иная слава — небесная; иные друзья — по духу, а не по плоти; иные скорби — по Боге, во спасение, а не по плоти, к смерти. Печаль бо яже по Бозе покаяние нераскаянно во спасение соделовает, а сего мира печаль, смерть соделовает (2 Кор. 7, 10).


* * *


Принадлежу ли я Господу Богу моему всем сердцем каждую минуту, то есть каждую ли минуту я берегусь всякого греха и бываю ли свободен от него; или порабощаюсь врагу-диаволу — грехами, например гневом, самолюбием, плотоугодием, чревоугодием или сластолюбием и сладострастием, или неискренностью, лицемерием, леностью, унынием, нетерпением, раздражением, или ложью и прочими разными грехами? Важные вопросы, и в их решении практическом, или, лучше, в свободе от этих и подобных грехов, заключается совершенство человека, по писанному: будите убо вы совершени, якоже Отец ваш Небесный совершен есть (Мф. 5, 48). Святые Божии человеки достигали этого совершенства всей жизнью своею подвижнической, всяким духовным усердием, терпением, воздержанием, молитвою, богомыслием, мучениями за веру и благочестие, — и достигли, совершенно присвоившись Богу и отчуждившись совершенно от всякого греха.


* * *


По мере того как ты будешь оставлять всякое пристрастие к пище, питию, одежде, к деньгам и ко всяким плотским удовольствиям ради Бога — в душе твоей будет возникать и усиливаться огонь божественной любви и всякая добродетель: кротость, смирение, воздержание, чистота и целомудрие, милосердие, терпение, снисхождение к немощам и проступкам ближних, справедливость или правота во всех помышлениях, чувствах и поступках.

Дух Святой помазует истинного христианина духовным помазанием благости, мудрости, кротости, смирения, чистоты, святости, воздержания, терпения, послушания, — а дух злой тоже помазует или усиливается насадить в невнимательных, маловерных и ленивых дух злобы, безумства, гордости, презрения, сомнения, неверия, блуда, лености и всякой скверны, непокорства. Да сторожит каждый христианин сердце свое — это чувствилище и храм Духа Святого или — вертеп мысленных разбойников, и да очищает его непрестанно днем и ночью.


* * *


Всякому христианину надобно иметь в сердце страх Божий или памятовать непрестанно присутствие Божие на всяком месте, чтобы не согрешать даже помыслами греховными или воображением и мечтаниями грешными. Грех каждую минуту прокрадывается в душу через все чувства: зрение (особенно), слух, обоняние, вкус и осязание, через воспоминания, представления о грехе; надо, чтобы в душе носились всегда чистые образы — святыни и правды, небесной, нетленной красоты, вожделения небесной, вечной сладости, а не земной и мгновенной.


* * *


К чему и на что ты обратил вожделения свои? К плоти ли и крови? К праху ли? Обрати их к превожделеннейшему, прекраснейшему, сладостнейшему, вечному, нетленному Сокровищу — к Богу. Жизнь — борьба, война, искушение. Истинная жизнь в искренней любви к Богу и ближним. Без любви — все ничто.


* * *


Ты, Господи, — Сладость нетленная, пречистая, вечная! Ты — Сокровище неистощимое, нетленное, во веки бесконечные пребывающее; Ты — Слава вечная; Ты — Свет незаходимый душ наших, омраченных грехами; Ты — Сила наша непобедимая; Ты — Живот бесконечный!


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие