Вчера они ходили на чай в этот необычный, застрявший во времени дом Джулиана. Монике он очень понравился, несмотря на очевидную угрозу здоровью. Она не смогла удержаться от вопля, когда, войдя впервые в кухню, едва не наткнулась на мерзкую желтую ленту, свисавшую с потолка и покрытую сотнями высохших насекомых. Джулиана совершенно не смутил ее ужас, и он объяснил, что это всего-навсего липучка для мух.
Они жарили донатсы над настоящим огнем с помощью вилок для тостов. При этом Моника старалась не думать о воздействии на изменение климата и обо всех этих бедных полярных медвежатах, разлученных с матерями таянием льдин. Она сидела на диване рядом с Райли, и, пока никто не видел, он сжал ее руку.
После чая Райли зашел к ней домой. Они не обсуждали этого заранее, она не приглашала его, и он не напрашивался в гости. Это просто случилось. Стихийно. Она приготовила ужин из того, что нашла в холодильнике и шкафах: паста с соусом песто и томатами, салат с моцареллой и базиликом. Он сказал, что это лучшая еда за несколько недель. Она улыбнулась, вспоминая тщательно обдуманные и приготовленные блюда, которыми она угощала мужчин раньше: суфле, фламбе и прочее, причем бо́льшая часть из них не вызывала подобного энтузиазма.
Возник один напряженный момент, когда Моника заметила, что Райли изучает ее книжный шкаф. Если бы она ожидала этот романтический ужин на двоих, то заранее убрала бы некоторые книги. Особенно ее раздосадовала мысль о том, что он заметит «Обещать – не значит жениться», «Игнорируй мужчину», «Как найти и влюбить в себя мужчину твоей мечты», «Правила», «Мужчины – с Марса», «Женщины – с Венеры». Моника рассматривала все это чтение как разумный фундамент. Она подходила к поиску знакомств как к любому проекту: предварительное исследование, составление плана, постановка целей. Райли, вероятно, это показалось бы навязчивой идеей. Ни один из них не упомянул о книгах по самопомощи, и неловкий момент быстро миновал.
Он не остался на ночь. Они смотрели фильм по телевизору, уютно устроившись на диване с миской чипсов из тортильи. Бо́льшую часть времени они целовались, подшучивая над тем, что упустили почти все повороты лихо закрученного сюжета. Она старалась придумать, как деликатно остановить его, если он попытается зайти слишком далеко, и, когда он этого не сделал, была несколько разочарована.
Джулиан
Джулиан совсем не привык, чтобы звонили в семь тридцать утра. Но опять же, с того момента, как он запустил «Правдивую историю», произошло много новых, необычных вещей. Он был еще в пижаме, поэтому накинул на себя лежавший поблизости пиджак (от Александра Маккуина, около 1995 года, чудесные эполеты и золотые галуны), сунул ноги в резиновые сапоги, выпрыгнувшие из кладовки под лестницей, и вышел к воротам.
Чтобы увидеть посетительницу, Джулиану пришлось опустить взгляд на пару футов с высоты своих шести футов. Это была миниатюрная, похожая на птичку китаянка с лицом как грецкий орех, глазами-изюминами и лохматой копной коротких седых волос. Вполне возможно, что она была даже старше его. Он был так поглощен разглядыванием, что забыл поздороваться.
– Я Бетти Ву, – сообщила она неожиданно громким голосом, судя по всему не убоявшись мужчины в изношенной ночной пижаме от-кутюр и обуви для сырой погоды. – Я пришла заниматься тайцзи.
– Тайцзи? – переспросил Джулиан, понимая, что это звучит немного глупо.
– Мой внук Бимин говорит, вы хотите научиться тайцзи, – медленно ответила она так, как говорят с идиотом или маленьким ребенком.
– Бимин? – повторил Джулиан тоном идиота или маленького ребенка. – А-а, вы имеете в виду База?
– Я не знаю, почему ему не нравится китайское имя. Он стыдится? – с обидой произнесла леди по имени Бетти. – Он говорит, вы хотите, чтобы я научила вас тайцзи.
Джулиан не говорил ничего подобного, но понял, что нет смысла спорить с силами природы.
– Э-э, я вас не ждал, поэтому не одет к этому случаю, – запротестовал Джулиан, лучше многих знавший, как важно надеть подобающий прикид. – Может быть, начнем в другой раз?
– Нет времени лучше, чем сейчас, – прищурив узкие глаза, сказала миссис Ву. – Снимите пиджак и большие сапоги. – Она сердито взглянула на резиновые сапоги, словно они здорово раздражали ее. – У вас есть толстые носки?
Джулиан, на ногах которого были его самые теплые шерстяные носки для сна, молча кивнул.
Миссис Ву прошла на середину мощеного внутреннего дворика и сняла с себя черное шерстяное пальто, которое положила затем на кованую скамью. Она осталась в черных свободных штанах, стянутых шнурком, и светло-серой блузе. Хотя было холодно, закрытый дворик освещался бледным зимним солнцем. Легкая изморозь сверкала, как волшебная пыль.