Читаем Правила плавания по внутренним водным путям Республики Беларусь 2015 полностью

Плавучие установки на водном пути должны размещаться таким образом, чтобы судовой ход оставался свободным для судоходства.

233. Места рейдов для стоянки судов на отдельных участках внутреннего водного пути устанавливаются в соответствии с местными условиями плавания.

Стоянка маломерных судов юридических и физических лиц на территории населенных пунктов, не указанных в настоящих Правилах, разрешается в местах, определяемых в соответствии с пунктами 3–6 статьи 44 Водного кодекса Республики Беларусь.

234. Устройство временных приспособлений для причаливания, швартовки и стоянки судов, плотов или иных плавучих объектов, погрузки, выгрузки и хранения грузов, посадки и высадки пассажиров осуществляется по согласованию с соответствующим республиканским унитарным предприятием внутренних водных путей.

235. Суда на рейде должны быть поставлены на якорь или пришвартованы таким образом, чтобы они не могли самостоятельно изменить своего положения и не создавали угрозу безопасности для движения и стоянки других судов.

Якоря, отданные с судна, не должны создавать опасность для движения проходящим мимо судам и плавучим объектам.

236. При постановке судна на стоянку судоводитель должен учитывать направление ветра, волнение, изменение уровня воды на данном участке водного пути, а также явления присасывания.

237. Суда, плавучие установки и соединения плавучего материала не могут становиться на стоянку:

в местах, обозначенных знаками 5.1 «Запрещение стоянки», 5.2 «Запрещение стоянки судов по ширине», 44 «Место оборота судов» согласно приложению 6;

на участках судового хода, где стоянка, как правило, не допускается в целях обеспечения безопасности судоходства (подводные переходы, водозаборы, купальни и другие участки, специально не предназначенные для стоянки), и вблизи гидротехнических сооружений;

в зоне мостов, высоковольтных линий электропередач, гидросооружений и подводных переходов;

на непросматриваемых и затруднительных участках и на подходах к ним, а также у берега с прижимным течением;

на входах в притоки и выходах из них;

на участках прохода паромов;

на перекатах и вблизи навигационных знаков;

на пересечении курсов судов, подходящих к пристани или отчаливающих от нее.

238. Суда, плавучие установки и соединения плавучего материала не могут становиться на якорь:

на участках, обозначенных знаком 6 «Якоря не бросать» согласно приложению 6;

на участках судового хода, не предназначенных для стоянки, где стоянка на якоре, как правило, не допускается в целях обеспечения безопасности судоходства, и вблизи гидротехнических сооружений.

239. Запрещается ставить суда в районе городской набережной и в районе городского пляжа, границы которого ограждены плавучими буйками.

240. Запрещается оставлять на якоре, на судовом ходу без буксира (толкача) любые суда без экипажа.

241. Суда не вправе пришвартовываться к берегу на участках водного пути, на которых швартовка запрещена.

242. Запрещается использовать для швартовки или снятия с мели деревья, парапеты, столбы, тумбы, колонны, металлические лестницы, поручни и тому подобное.

243. Границы, направление рейдов, а также количество судов, разрешенных к постановке на рейдах, и порядок их расстановки обозначаются знаком 61 «Указатель рейда (рейдовый знак)» согласно приложению 6, устанавливаемым по согласованию с органом по безопасности судоходства.

244. В зависимости от рода груза рейды разделяются на сухогрузные, нефтеналивные, плотовые и специальные, предназначенные для постановки судов.

Рейды должны быть оборудованы необходимым количеством причальных приспособлений и устройств, в том числе для обеспечения стоянки судов, работающих без экипажа.

245. На рейдах, если иное не установлено настоящими Правилами или органом по безопасности судоходства, суда должны становиться борт к борту, начиная от берега, на стороне пути, где установлен соответствующий навигационный знак.

Нефтеналивные и специальные рейды, если иное не предусмотрено настоящими Правилами или органом государственного пожарного надзора Министерства по чрезвычайным ситуациям Республики Беларусь и органом по безопасности судоходства, должны располагаться ниже всех рейдов на данном участке по течению с соблюдением норм пожарной безопасности.

246. Между двумя судами, толкаемыми составами и счаленными группами, на стоянке должны соблюдаться следующие минимальные расстояния, если иное не предусмотрено органом по безопасности судоходства:

10 м, если одно из них с нефтепродуктами с температурой вспышки паров свыше 60 °C или их остатками;

50 м, если одно из них с нефтепродуктами с температурой вспышки паров ниже 60 °C, их остатками или с отравляющими веществами;

100 м, если одно из них со взрывчатыми веществами.

Требование, предусмотренное в абзаце втором части первой настоящего пункта, не распространяется на:

суда, толкаемые составы и счаленные группы с опасным грузом такого же класса;

суда, которые имеют свидетельство о допущении транспортного средства к перевозке определенных опасных грузов такого же класса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Философия и история философии
Философия и история философии

Издание предназначено для студентов высших учебных заведений. Оно может служить пособием при подготовке к экзамену по философии и истории философии. Здесь можно найти ответы на основные экзаменационные вопросы. Форма подачи материала позволяет за короткое время усвоить большой объем информации. Сведения, подробно изложенные в первой части книги, резюмируются на последующих страницах. Нужная вам информация повторяется из раздела в раздел во все более сжатой форме, что облегчает ее запоминание. Обратившись к книге трижды: за неделю, задень и за час до экзамена, вы будете достаточно хорошо ориентироваться в предмете, чтобы успешно сдать экзамен.

Татьяна Петровна Ритерман

Философия / Справочная литература / Учебники / Шпаргалки / Прочая справочная литература / Словари и Энциклопедии
Чисто по-русски
Чисто по-русски

В книге рассматриваются "трудные" и при этом наиболее употребительные слова и выражения современного русского языка с точки зрения орфографии, грамматики, орфоэпии и этимологии. Марина Королёва – журналист, филолог, автор популярных программ, колонок и книг о русском языке – отвечает на самые частые вопросы своих слушателей, зрителей, читателей: как написать, как произнести, где поставить ударение и т.п. Книга напоминает словарь, построена по алфавитному принципу, ее можно открывать на любой странице, при этом в ней легко найти нужное. "Чисто по-русски" адресована самому широкому кругу читателей, ее с интересом и пользой для себя будут читать все, кто ищет ответы на вопросы о современном русском языке.

Марина Александровна Королёва , Марина Королёва

Справочная литература / Научно-популярная литература / Образование и наука