Читаем Правила соблазна полностью

– Хилленби хочет наследника, но, похоже, сам его зачать не в состоянии – ну, по крайней мере, Мэри им очень недовольна. – Луиза наклонилась вперед, изучая остатки угощения на столе. – А что, сладкие булочки уже закончились?

– Мистер Гамильтон, безусловно, куда более способный, чем Хилленби, – хихикнула Джейн. – Интересно, получится ли у нее?

Луиза отодвинула от себя блюдо с фруктовыми пирожными и самодовольно усмехнулась.

– Сомневаюсь. – Она понизила голос. – Разве Мэри кажется тебе женщиной, способной привлечь внимание такого мужчины?

– Ходят слухи, что он вообще не отвергает женщин. Перси говорит, мистер Гамильтон всегда получал каждую женщину, какую только желал. Ему достаточно только поманить. – Джейн закатила глаза. – Мне кажется, он сильно ему завидует.

Селия развернулась и посмотрела на мистера Гамильтона. Интересно, горят ли у него уши, как утверждается в известной поговорке? Подозревает ли Энтони, что всего в каких-то пятидесяти футах от него разговаривают о нем же? Он вместе с джентльменами что-то горячо обсуждал на лужайке, наверняка стратегию или удары. Судя по выражениям лиц некоторых джентльменов, на ряд бросков делались ставки.

Мистер Гамильтон совершенно не похож на распутника. Он безупречно одевается, но не настолько, чтобы привлекать к себе излишнее внимание. Энтони красив, но не чересчур. Высокий, хорошо сложен, стрижет густые каштановые волосы несколько короче, чем считается модным, но это ему идет. Самое необыкновенное в нем – его глаза, теплые карие глаза, которые иногда напоминают плавленое золото. Их взгляд устремляется на человека и уже не отпускает его, и ты не в силах оторваться от этих глаз.

Энтони заметил, что Селия за ним наблюдает, и слегка наклонил голову. Его взгляд смягчился, но улыбку он сдержал. Селия на другом конце лужайки ощутила всю теплоту его взгляда. Гамильтон так уверенно, не дрогнув, смотрит на нее, хотя дерзким или наглым этот взгляд не назовешь. Ощущение, что ты в холодный день приблизился к огню.

Селия на мгновение отвела взгляд, удивляясь возникшему ощущению, а когда снова подняла глаза, мистер Гамильтон уже отвернулся и не подавал ни малейших признаков того, что вообще на нее смотрел, даже после того как мистер Чилдресс повернулся к Селии и приподнял шляпу. Вздрогнув, она перестала смотреть на джентльменов.

– Но в этом-то все и дело, – говорила Луиза. – Если бы он хотел Мэри, он бы с легкостью ее заполучил. Могу поспорить, что к окончанию этого приема мистер Гамильтон обнаружит ее голой в своей постели. Ты же знаешь, Мэри никогда не отличалась скромностью и застенчивостью. Но если он ее не хочет… – Луиза с чувством превосходства улыбнулась. – Для распутников вроде него главное – процесс соблазнения. Если он может заполучить женщину, только подмигнув ей, она ему не нужна. Чтобы привлечь его внимание, женщина должна быть недоступной. Это что-то вроде вызова.

– Удивительно, что привлекает мужчин в женщинах, правда? – Джейн заслонилась ладонью от солнца и посмотрела на лужайку. Ее муж примерялся к удару, сосредоточенно наморщив лоб. – Когда мужчина молод, все, что ему требуется, – внешность и фигура. Когда хочет жениться – состояние и семья. А когда уже женат… – Она вздохнула. – Может, он и придет в восторг, если женщина унаследует племенного породистого жеребенка.

С лужайки доносились возгласы. Перси ликующе подпрыгнул.

– Видели этот удар? – крикнул он.

Джейн улыбнулась.

– Отличный удар, Перси!

Он снова повернулся к джентльменам, которые возбужденно смеялись и переговаривались, и Селия заметила, как несколько купюр перешли из одних рук в другие. Интересно, а мать знает, что гости держат пари на деньги? Герцогиня не одобряет азартные игры.

– А ты что думаешь, Селия? – Луиза заметила блюдо с аппетитными маленькими кексами и положила на свою тарелку пару штук. – Ты все время молчишь, надеюсь, мы не утомили тебя своей болтовней?

Селия вымученно улыбнулась.

– Нет. В последнее время я достаточно молчалива.

– Разумеется. – Джейн сочувственно кивнула. – Луиза, эти кексы погубят твою фигуру. Мой корсет становится тесноват, а ведь я ела пирожные всего пару дней.

Луиза состроила гримасу, но убрала кексы с тарелки.

– Я думаю, что вы несправедливы к мистеру Гамильтону, – сказала Селия. – Если у него и есть женщины, я уверена, он ведет себя с ними сдержанно. Мистер Гамильтон вообще не любит о себе говорить.

Луиза удивленно заморгала.

– Я все время забываю, что ты с ним знакома. А каким мистер Гамильтон был в детстве?

– Он всегда был очень добр ко мне. Я никогда ничего плохого в нем не замечала. – Честность заставила Селию добавить: – Но я не слишком близко с ним знакома, мы не общались уже несколько лет. Он дружит с моим братом.

– О. – Похоже, Луизу это разочаровало. – Так интересно быть знакомым со столь порочным человеком и знать, каким он был раньше.

– Он не порочный, – спокойно ответила Селия. – Я в это не верю.

Луиза посмотрела на подругу с сомнением.

– Может быть.

– Это вполне возможно, – заметила Джейн. – Про Перси тоже все говорили, что он почти такой же распущенный.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Риз

Похожие книги