– Вот ты где! – Розалинда просияла, увидев дочь, и подвинулась на софе, освобождая ей место. Она чуть сжала руку Селии. – Я не видела тебя целый день.
Селия постаралась притвориться веселой.
– Как дела, мама?
Герцогиня улыбнулась.
– Прекрасно. А у тебя, милая? Тебе нравится прием?
Селия окинула взглядом комнату. Луиза флиртовала с лордом Уильямом, пока ее супруг дремал у камина. Мэри голодными глазами следила за мистером Гамильтоном; лорд Хилленби уже ушел спать, как поступал каждый вечер после обеда. Девочки Трокмортон гневно смотрели на Луизу и раздраженно перешептывались, а их мать играла в вист с лордом Сноуденом, мистером Пиктон-Льюисом и мистером Перси, который, похоже, был готов играть во что угодно, лишь бы иметь возможность поставить хоть фартинг. Мистер Гамильтон в безмятежном одиночестве сидел, читал книгу и, казалось, единственный из всех гостей был вполне доволен своей участью.
Ну и чего же ей так не хватало все эти годы в Камберленде? Слухов о том, у кого с кем роман и как соблазнить еще одного любовника? Селия гадала, какая часть ее собственной жизни уже успела стать достоянием общественности. Наивно думать, что она могла бы полностью избежать сплетен. Интересно, Джейн с Луизой с таким же удовольствием обсуждали ее брак, с каким сплетничают о других? Она всегда считала их своими подругами, но теперь не была уверена, есть ли у нее вообще настоящие друзья. Интересно, знает ли хоть кто-нибудь в мире настоящую Селию – и знает ли кого-нибудь она.
Селия вздохнула.
– Да, мама.
– Чем ты хочешь заняться завтра? Как развлечься? Я думала как-нибудь вечером пригласить труппу актеров, как думаешь?
Розалинда оживленно рассказывала о своих планах на этот прием; Селия закрыла глаза.
– Да, мама.
– Что именно «да»? – Герцогиня внимательно изучала лицо дочери. – Селия, ты такая бледная! Плохо себя чувствуешь? Заболела?
Только душой. Она беспомощно улыбнулась и покачала головой.
– Просто немного устала.
Селия видела, что мать волнуется, хотя и пытается это скрыть.
– Так иди спать, дорогая. Утром тебе станет лучше.
Ах, если бы. Селия кивнула и в одиночестве стала подниматься по лестнице, жалея, что вообще уехала из Камберленда.
Глава 9
Следующим утром Селия решила даже не пытаться приспособиться к окружающим. Она не видела Молли с того момента, как приехали гости. Наверняка Ханна держала детей как можно дальше от гостей. Селия подозревала, что заточение раздражает Молли так же сильно, как когда-то в детстве раздражало и ее, когда мать не разрешала выходить из детской, пока братья принимали гостей. После завтрака она направилась в комнаты к детям.
– Мама, вели ему прекратить! – Еще в коридоре Селия услышала крик Молли. Она ускорила шаг; послышался детский плач и топот.
В классной комнате царил хаос. На столе лежали рисунки Молли, но похоже, на бумагу и карандаши кто-то опрокинул вазу с цветами. Вода капала со стола, образуя на полу разноцветные лужицы, в которых валялись увядающие тюльпаны. Ханна с измученным лицом стояла в углу, держа на руках малыша Эдварда, а Томас дергал ее за юбку и плакал все громче. В другом углу стояла Молли с раскрасневшимися щеками, прижимающая к груди альбом с рисунками.
– Молли, он всего лишь малыш, – сказала Ханна, протянув Эдварда няне и подняв на руки Томаса. Он обхватил ее ручками за шею и уткнулся лицом в плечо. – Мне жаль…
– Но он испортил мой рисунок. Снова! – Молли была на грани слез. – Почему я должна рисовать здесь? Почему не могу пойти в сад?
– Дорогая, ты знаешь почему. – Ханне пришлось повысить голос, чтобы перекричать плачущего Томаса. – Пожалуйста, пойми.
– Я понимаю, что Томас вечно проказничает, а понимать всегда должна я! – Две крупные слезы скатились по ее щекам. – Это нечестно!
– Нечестно, – вздохнув, согласилась мать. – Прости, Молли, но пока здесь гости, ты не сможешь бегать по всему дому, как обычно.
Девочка сильно сжала губы, ее лицо покраснело еще больше. Селия шагнула вперед.
– Я как раз собиралась пройтись. И хотела спросить, нельзя ли освободить Молли от уроков, чтобы она прогулялась со мной.
Во взгляде девочки читалась надежда, она обеспокоенно повернулась к матери.
– Конечно, можно, – сказала Ханна, с благодарностью посмотрев на Селию. – Убери свои вещи, Молли, и надень шляпку.
Девочка резко развернулась и выскочила из комнаты едва ли не раньше, чем мать успела договорить. Селия вошла в классную комнату, рассматривая беспорядок.
– Она чувствует себя ограниченной в свободе, – тихонько пояснила Ханна. – Обычно ей разрешается бегать по всему имению, но я не хочу, чтобы Молли мешала гостям.
Селия улыбнулась.
– Я слишком хорошо помню это ощущение. С двумя старшими братьями я много времени провела в детской, пока они занимались чем-то, чего я, по мнению матери, не должна была видеть.
Ханна тоже улыбнулась. Томас перестал плакать и уютно свернулся калачиком на руках у матери. Она поставила его на пол и опустилась перед сыном на колени.
– Томас, – серьезно сказала Ханна, – ты не должен трогать вещи своей сестры.
Он выпятил нижнюю губку.
– Но мама, Молли любит красивые цветы! Я принес их!