Невозможно выразить словами то облегчение, которое я испытал, не увидев у вас в волосах желтой ленты. После столь жалкого начала было бы довольно справедливо, если бы я получил от вас сразу дюжину желтых лент. Я всю ночь не спал, опасаясь появления ленты даже цвета слоновой кости. При свете дня я с тревогой высматривал ее, едва осмеливаясь верить увиденному. И теперь могу лишь надеяться и молиться, что отсутствием этой ленты вы великодушно подарили мне второй шанс, точнее, еще одну возможность моему перу прошептать все те слова, не знающие ни языка, ни голоса. Порицая мою робость, вы отперли тайник моего сердца, и мысли и надежды, когда-то в нем заточенные, взбунтовались так яростно, что больше я их сдерживать не могу.
Если вы знаете, каково иметь в душе закупоренные чувства и томления, то должны понять, какую радость я испытываю, позволяя им вырваться на свободу и лететь к вам, пусть даже они ничтожны и робки. Они будут порхать над вами, всего лишь слабые шепотки восхищения, преданности и надежды.
Вечно преданный вам слуга»
Дочитав письмо до конца, Селия замерла. Это уже не скучная ода ее глазам, как первые письма. На этот раз она не стала сжигать послание, а положила его на стол и задумчиво рассматривала, пока одевалась. Чем объяснить такую перемену?
Может быть, нужно еще раз ответить? Будет справедливо объяснить бедолаге, что в тот день она повязала желтую ленту и что у нее нет ни малейшего желания и дальше получать его письма. Да, решила Селия, так она и сделает.
Но вечером это вылетело у нее из головы. Мать наняла труппу актеров, чтобы те изобразили пантомиму из шекспировской комедии, и Селия нашла это весьма занимательным, несмотря на то что мистер Чилдресс ухитрился сесть рядом с ней и бесконечно пытался завести разговор. Она кивала и улыбалась, но не слышала и половины из того, что он говорил. Вечер пролетел на удивление быстро. Ложась в постель, Селия совершенно забыла про письма и вспомнила о намерении прекратить переписку только утром, когда на подносе обнаружилось очередное послание.
– Агнес, – сказала Селия, взяв письмо. – Откуда они появляются?
Горничная встревожилась.
– Не знаю, мадам. Они просто лежат по утрам на кухонном столе. Там ваше имя. Мне их больше не приносить?
Селия поджала губы и открыла письмо. Оно оказалось лучше предыдущих, его даже можно было назвать славным.
«Надежда озарила мой мир. Моя душа воспаряет, когда я говорю о своей любви. Кто-то считает, что безответная любовь – это мучительная агония, что излияния любви ослабляют волю человека и высасывают из него жизнь. Но это не так. Чем больше я открываю свое сердце, тем полноводнее становится источник. Бесконечный поток моей любви к вам не иссякнет никогда».
Кто же посылает эти письма, думала Селия.
– Нет, Агнес, приноси их и дальше, – сказала она. Но почему-то не попросила горничную попытаться выяснить имя отправителя.
Глава 11
Однажды после ланча леди Хилленби наконец-то застала Гамильтона врасплох в коридоре возле его комнаты. Целую неделю после того как она пригласила Энтони в свою постель, ему удавалось избегать встреч с ней, но все-таки леди Хилленби подкараулила его и теперь прижималась к Гамильтону всем телом, пока он пытался придумать предлог, чтобы улизнуть. Как мужчина может почувствовать себя в безопасности, если даже в собственной комнате не получается насладиться несколькими минутами покоя?
Конечно, Энтони сбежал сюда, чтобы ответить на последнее письмо Селии. Теперь, когда она начала реагировать на его послания, ему с большим трудом удавалось поддерживать беседы. Он постоянно придумывал ответные реплики, но далеко не все из них были отправлены. И вот пожалуйста, его невнимательность привела к столь неловкому столкновению.
– Мы могли бы ускользнуть от всех прямо сейчас, – ворковала леди Хилленби. От ее высокого голоса разболелась голова. Она кажется слишком юной для подобного поведения.
– У меня уже назначена другая встреча.
– Фи! – Леди Хилленби поводила пальцем по его груди; пришлось поймать ее за запястье. – Это как обычно не займет много времени.
– Но если уж что-то делать, то как следует, – мягко произнес Энтони. – Советую вам попросить мужа показать, как это делается.
– Я хочу, чтобы это сделали вы. – Она надула губки, пытаясь высвободить руку. – Ведь я буду не первой, кому вы уже показали, правда?
– Леди Хилленби…
– Мистер Гамильтон.
Услышав чей-то голос, леди Хилленби застыла, на ее лице отразился страх, но тут же исчез – она узнала говорившего. Энтони оглянулся и увидел Селию. Та стояла, наблюдая, как он пытается убрать от себя руки ее подруги.
– Вас ищет мой брат, – произнесла Селия. – Он хочет, чтобы мистер Бичем показал вам вашу лошадь.
– Я как раз направлялся в конюшню, – ответил Гамильтон. – Благодарю за то, что передали сообщение.
– Прошу прощения. Я не хотела вам мешать. – Селия пристально посмотрела на подругу. Та самодовольно усмехнулась.
– О, ничего страшного! – Леди Хилленби взглянула на Энтони. – Мне нужно идти, сэр. Наверное, я уже нужна мужу.