Читаем Правила Вселенной (СИ) полностью

Но как бы грозный профессор ни ругался, знания он давал в полной мере. Его рецепты были совершеннее, чем в учебнике, и занимали гораздо меньше времени на приготовление. Поэтому, хоть Поттеру и досталось ни за что на первом занятии, но ребёнок не обижался. Главное, чтобы учил хорошо, а уж характер у всех преподавателей был несладкий.

Взять того же профессора Квиррелла. Он был вечно задумчив, отвлечён, да ещё и слегка заикался. Хотя, что странно, при произнесении заклинаний этот досадный изъян куда-то девался, и сложные слова и фразы на латыни профессор выговаривал идеально.

Так что и к нему у Гарри не было никаких претензий. Ну, а неприятный запах — бывает и такое. Дядя Вернон был очень тучным, так что к вечеру тоже не розами благоухал, когда возвращался домой после долгой дороги в душном автомобиле. У каждого человека свои недостатки.

Профессор Макгонагалл тоже была очень строгой. На её занятиях всегда должна была стоять идеальная тишина. Да и сама Трансфигурация была очень сложным предметом: формулы, заклинания, контроль и фантазия, плюс зубрёжка.

Но зато какие открывались перспективы! Преобразование живого в неживое и обратно, изменение формы и размера, анимагия — всё это ужасно волновало всех детей.

Декан Флитвик, наверное, был единственным из учителей, кто пытался оживить свои уроки каким-то подобием веселья. Но он и сам был довольно общительным мужчиной, который вечно подшучивал над своими студентами.

В гостиной факультета он проводил два вечера в неделю. В это время можно было задавать ему вопросы не только об уроках, но и на личные темы, и профессор никогда не оказывался поговорить по душам.

К Гарри он проявил интерес в самом начале. В первые совместные посиделки, когда знакомство с новичками дошло до Поттера, декан задал ему несколько личных вопросов.

— Мистер Поттер, я слышал, что вы живёте с маггловскими опекунами?

— Да, декан, — тут же подтвердил Гарри. — Это семья старшей сестры моей мамы. Волшебников среди них нет.

— Вы когда-нибудь встречались или знакомились с кем-нибудь из отцовской родни?

— Нет, сэр, — покачал головой мальчик. — Я ничего не знаю о Поттерах и никогда не видел ни одного из родичей со стороны отца, — немного подумал и добавил: — По крайней мере, даже если и видел, то не знал, кто они такие. Несколько раз ко мне подходили странные люди и здоровались, называя меня по имени. Сейчас я понимаю, что это были волшебники, которые что-то слышали обо мне, но их имён я так и не узнал.

— Очень интересно, мистер Поттер, — задумчиво пробормотал Флитвик. — Значит, вас можно было легко встретить на улице, подойти и дотронуться?

— А что в этом такого, сэр? — удивился Гарри. — Мы живём в обычном маленьком городке, в коттедже без охраны или высокого забора. Да и я постоянно хожу в школу, в магазин или в парк прогуляться. Почему же ко мне нельзя было подойти и дотронуться?

— Да-да, я вас понял, — покивал декан. — Тогда свои вопросы я буду задавать не вам, а другому человеку.

На этом странный для Гарри разговор был завершён, и декан начал знакомиться с остальными первокурсниками.

Незаметно пролетела осень и часть зимы. На каникулы Гарри отправился домой, ведь его ждали полугодовые экзамены в обычной школе. Он занимался по учебникам самостоятельно, отправляя заполненные тесты тёте Петунье, а та потом присылала ему новые задания с белой совой, которую Гарри незатейливо назвал Снежком.

Жила сова на чердаке коттеджа и прилетала в Хогвартс только тогда, когда было письмо от тёти. Для своих же писем Гарри использовал школьных неприметных птиц, чтобы не вызывать очередную истерику у соседей.

В вагоне экспресса четверо мальчиков-рейвенкловцев заняли отдельное купе и заперли дверь, чтобы спокойно поспать в дороге. Пару раз они просыпались, чтобы пообедать и купить сладостей.

Гарри приобрёл в подарок сахарные перья и шоколадные кексы в форме котелков. Всевкусные драже и прочие странные волшебные сладости ему не понравились. А раз так, то и консервативным родичам, ненавидящим колдовство, такие сомнительные лакомства не понравятся вдвойне.

На переполненном вокзале Гарри встречал дядя Вернон. Он тяжело дышал и покраснел на лёгком морозе. Сундук остался в школе, с собой у ребёнка был только небольшой рюкзак со сменной одеждой.

Колдовать на каникулах было запрещено, а на волшебные книги не будет времени со сдачей экзаменов, так что палочка и прочие школьные принадлежности остались в комнате Поттера.

— Дядя, у меня к вам просьба, — спокойно сказал Гарри, когда автомобиль выбрался из предпраздничного Лондона и покатил по относительно свободной дороге.

— Чего тебе опять надо, мальчишка? — проворчал по привычке мужчина.

— Я привёз специальное зелье, это как лекарство, и я очень прошу вас его принимать, — начал Гарри, с тревогой наблюдая, как краснеет шея дяди. — Оно специальное, для нормальных людей! Вы от него быстро похудеете! — затараторил мальчик. — А ещё оно общий тонус восстановит и подействует, как самые дорогие витамины! Я у профессора спросил, и он подтвердил, что они полезные.

Дядя Вернон недолго помолчал, но потом проворчал:

Перейти на страницу:

Похожие книги