Читаем Православные таинства (Беседы о мире и человеке) полностью

Нужно отметить, что обычай всегда относится к какой-то конкретной деятельности, в нем присутствует предмет деятельности, определяющий поведение или действие людей, и результат, которого хотят достигнуть. Так, первобытный охотник обычно использовал определенные приемы маскировки и поведения при охоте, чтобы поближе подкрасться к животному. Или два племени при встрече складывали оружие, если у них мирные цели, или же, наоборот, приводили его в боевое положение, выражая этим враждебное отношение друг к другу. В первобытном обществе обычай регламентировал отношения между членами рода или племени в конкретных случаях, важных для всего племени. Со временем он приобретает все большую общественную значимость, его нарушение влечет наказание. Если когда-то обычаи охватывали все стороны жизни, проявлялись и в хозяйственной и в социальной сферах, особенно в сельском хозяйстве, то со временем, с проникновением технического прогресса в хозяйственно-экономическую жизнь он все больше становится элементом, регламентирующим отношения между людьми, их поведение в тех или иных общественных ситуациях.

Необходимо отметить, что с появлением классов обычаи стали отражать и классовые отношения. Каждый класс выражал в обычаях свое отношение к представителям своего и других классов. Содержание обычаев переосмысливалось, принимало в различные периоды истории новые формы.

Так, выражение дружественных намерений у воинов сначала проявлялось в том, что при встрече они поднимали забрала своих шлемов, открывая лицо, затем стали снимать шлемы с головы, а сейчас прикладывают руку к головному убору - отдают честь друг другу. Феодал же заставлял крестьян снимать шапки при встрече и склоняться перед ним, выражая этим свою покорность ему. Известно, что в боярских домах на Руси двери делались ниже роста человека, чтобы входящий невольно поклонился хозяину.

С расслоением общества обычаи начинают соответствовать классовым представлениям различных по социальному положению слоев. В произведениях писателей-классиков можно найти большое количество примеров этому. Так, по-разному приветствуют друг друга при встрече представители различных классов: объятия, поклон, снятие или приподнимание головного убора, рукопожатие, целование руки и т. п. Все эти действия выражают одно и то же содержание: один человек проявляет уважение к другому. Но, как видим, это может быть выражено различными действиями, обычными для данной группы людей. Уже по форме приветствия можно было судить о том, к какому классу или слою общества принадлежат люди: дворяне, чиновники, купцы, крестьяне, рабочие.

Когда-то любой обычай, те действия, которыми он сопровождался, определялись реальными условиями жизни. Затем первоначальные причины, породившие некоторые обычаи, исчезали, а сам обычай продолжал сохраняться как традиция. При этом действия, производившиеся при его исполнении, получают символическое значение. Обычай превращается в обряд.

Обряд, в отличие от обычая, не имеет непосредственной практической направленности. Он лишь обозначает какое-то важное для людей событие или явление общественных отношений, закрепленное в виде традиционных действий людей, посвященных этому событию. Действия, которые люди выполняют при соблюдении обряда, когда-то имевшие практическое значение, становятся символическими. Они вызывают у них представление о том, какой результат имели эти действия, когда они имели практическое значение. Действие часто производится без того предмета, на который оно направлено, но каждый участвующий в обряде знает, что оно должно обозначать.

Символический характер обряда приводит к тому, что основная часть действий, определяющая его значение, закрепляется в установленной форме. Возникает часть обряда - ритуал, в котором действия и их порядок строго определены. Например, в свадебном обряде, который символизирует объединение двух любящих людей в семью, при всем различии форм проведения свадебного торжества обязательна ритуальная часть, само бракосочетание, которое производится в определенной обществом форме. Таким образом, обряд представляет видоизмененный обычай, в котором существует строго определенный набор и порядок действий, выражающих какое-то важное для людей общественное явление или событие в символической форме, закрепленной традицией. Символическим может быть как объект действия, так и само действие.

В состав обряда могут входить и элементы целесообразного характера, действия, реально отображающие содержание обряда. Но они не играют определяющей роли для обряда, подчинены ритуальной его части, дополняют ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Православный» сталинизм (сборник статей)
«Православный» сталинизм (сборник статей)

Читая эту книгу, невозможно остаться равнодушным: множество фактов красноречиво свидетельствуют, что никакого «православного» сталинизма нет и быть не может.Среди авторов сборника — такие авторитетные в православной среде люди, как профессор Александр Дворкин, священники Димитрий Смирнов, Кирилл Каледа и Савва (Мажуко), историки Дмитрий Володихин и Петр Мультатули, публицист Юрий Пущаев. Шаг за шагом они развенчивают мифы, связанные с личностью Иосифа Сталина. В этой книге мифам и домыслам противопоставлены факты, подлинность которых легко проверить. Эти факты заставляют признать очевидное: «Иосиф Джугашвили, несомненно, входит в первую десятку величайших злодеев, убийц и гонителей Церкви за всю историю человечества»; он «выбрал личную безраздельную власть, ради которой он отверг отечество небесное и изменил отечеству земному», «стал палачом миллионов новомучеников» (А. Л. Дворкин).«Плоды сталинской эпохи — разорение страны, пьянство, ставшее народной ментальностью, бандитизм, — подводит итог протоиерей Димитрий Смирнов. — Наш народ до сих пор — искалеченный. Я как священник этого не могу не видеть. Это и есть последствия сталинского режима».Издание этой книги благословил схиархимандрит Илий (Ноздрин), известный старец, духовник Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

Александр Леонидович Дворкин , Архимандрит Иоанн , Архимандрит Савва , Леонид Петрович Решетников , Юрий Владимирович Пущаев

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие
Вопросы и ответы
Вопросы и ответы

Преподобный Анастасий Синаит – известный святой подвижник и православный богослов, живший в VII веке, автор многочисленных произведений, среди которых предлагаемые ныне впервые на русском языке «Вопросы и ответы». Они касаются самой разной и по сей день весьма актуальной тематики: догматической, нравственно-канонической, борьбы с ересями, эсхатологической и др., – и потому, несомненно, будут интересны современному читателю.Перевод «Вопросов и ответов», а также помещенных в Приложении «Различных повествований о святых отцах Синайской горы», выполнен профессором Московской духовной академии А. И. Сидоровым и сопровождается комментариями и примечаниями переводчика, в которых проблематика этих творений ставится в широкий контекст святоотеческого Предания Церкви.

Преподобный Анастасий Синаит

Православие