Читаем Православные таинства (Беседы о мире и человеке) полностью

Особую роль православная церковь отводит семи религиозным обрядам, выделяемым как таинства. Она утверждает, что в отличие от других религиозных обрядов, установленных церковью, таинства являются богоучрежденными, то есть их выполнение и священнодействия, производимые при совершении таинств, установлены непосредственно богом, а сами таинства учреждены Христом. В результате совершения таинств верующему якобы передается божественная благодать, божественная милость, обеспечивается сверхъестественное содействие в его жизни. При этом в совершении таинства незримо участвует «святой дух», одна из трех ипостасей, как их называют богословы, бога. При совершении священником магических действий якобы «под видимым образом сообщается верующим невидимая благодать».

Как и другие религиозные обряды, христианские таинства складывались в течение столетий, в процессе формирования религиозной организации - христианской церкви, изменялись и дополнялись под воздействием перемен в социальных условиях жизни конкретного общества.

Исторически первыми христианскими таинствами были крещение и причащение, ритуал которых сложился в основных чертах в течение I - II веков нашей эры. В III веке в практику христианства вошло священство, когда из числа верующих выделилась особая группа профессиональных служителей культа: пресвитеров, епископов, которым приписывалось свойство «священства», состоящее в том, что священник обладает особой «благодатью святого духа», позволяющей ему выступать от имени самого бога.

В IV - V веках церковь ввела обряды покаяния, миропомазания, брака, елеосвящения, исполнение которых не могло происходить без участия священника. Таким образом, сложилась система из семи обрядов, которые в XIII веке католической церковью были обозначены как таинства. Позже эти таинства с некоторыми отличиями в ритуале и в истолковании их значения были приняты и православием. С помощью таинств церковь включает в сферу своего воздействия все значительные события в жизни человека: рождение, бракосочетание, смерть, болезни, осуществляет контроль за деятельностью человека, подчиняя своему влиянию всю жизнь и деятельность верующего, его волю и образ мыслей.

Через таинства церковь осуществляет вмешательство и в общественную жизнь, общественные отношения, освящает существующий порядок.

Несмотря на утверждение о «богоучрежденности» таинств, церковь вынуждена была вносить изменения как в ритуал, так и в истолкование их значения применительно к конкретным историческим условиям. Но в любом случае основой таинства является вера в магическую связь со сверхъестественными силами, оказывающими влияние на жизнь человека и не зависящими от его практической деятельности. В дальнейшем мы более подробно разберем то, каким образом осуществляется с помощью таинств влияние церкви на верующих, как формировался их ритуал, якобы утвержденный богом. Здесь мы только отметим, что в процессе формирования религий обычаи превращались в обряды, обрядам придавалось религиозное значение, и, наконец, некоторые религиозные обряды стали выделяться как таинства.

Религия использовала в своих целях социальную функцию обычаев и обрядов: закрепление общечеловеческого опыта в определенных формах, выражение эмоционального значения важных событий в жизни человека и общества. Но эти функции были искажены религией. С помощью религиозных обрядов и таинств церковь утверждает в сознании людей иллюзорное представление о мире и роли человека в нем, пытается увести человека с пути активной борьбы за преобразование мира, закрепить в сознании людей мысль о бессилии человека перед сверхъестественными силами, определяющими не только его жизнь, но и пути развития общества в целом. Вместо реальных ценностей общества религия предлагает человеку иллюзорные ценности «божественной благодати», которые он получит после смерти, в потустороннем мире.

Поскольку не все верующие, а тем более неверующие понимают действительное содержание религиозных обрядов, нередко делаются попытки отождествить некоторые таинства с народными обычаями и обрядами. За русскую народную традицию выдается церковное таинство крещения, утверждается, что только крещеный человек - русский, при этом сознательно смешивают религиозную принадлежность с национальной. И церковный брак, дескать, русский обычай, обеспечивающий крепость семейного союза. Находятся люди, которые верят этим утверждениям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Православный» сталинизм (сборник статей)
«Православный» сталинизм (сборник статей)

Читая эту книгу, невозможно остаться равнодушным: множество фактов красноречиво свидетельствуют, что никакого «православного» сталинизма нет и быть не может.Среди авторов сборника — такие авторитетные в православной среде люди, как профессор Александр Дворкин, священники Димитрий Смирнов, Кирилл Каледа и Савва (Мажуко), историки Дмитрий Володихин и Петр Мультатули, публицист Юрий Пущаев. Шаг за шагом они развенчивают мифы, связанные с личностью Иосифа Сталина. В этой книге мифам и домыслам противопоставлены факты, подлинность которых легко проверить. Эти факты заставляют признать очевидное: «Иосиф Джугашвили, несомненно, входит в первую десятку величайших злодеев, убийц и гонителей Церкви за всю историю человечества»; он «выбрал личную безраздельную власть, ради которой он отверг отечество небесное и изменил отечеству земному», «стал палачом миллионов новомучеников» (А. Л. Дворкин).«Плоды сталинской эпохи — разорение страны, пьянство, ставшее народной ментальностью, бандитизм, — подводит итог протоиерей Димитрий Смирнов. — Наш народ до сих пор — искалеченный. Я как священник этого не могу не видеть. Это и есть последствия сталинского режима».Издание этой книги благословил схиархимандрит Илий (Ноздрин), известный старец, духовник Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

Александр Леонидович Дворкин , Архимандрит Иоанн , Архимандрит Савва , Леонид Петрович Решетников , Юрий Владимирович Пущаев

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие
Вопросы и ответы
Вопросы и ответы

Преподобный Анастасий Синаит – известный святой подвижник и православный богослов, живший в VII веке, автор многочисленных произведений, среди которых предлагаемые ныне впервые на русском языке «Вопросы и ответы». Они касаются самой разной и по сей день весьма актуальной тематики: догматической, нравственно-канонической, борьбы с ересями, эсхатологической и др., – и потому, несомненно, будут интересны современному читателю.Перевод «Вопросов и ответов», а также помещенных в Приложении «Различных повествований о святых отцах Синайской горы», выполнен профессором Московской духовной академии А. И. Сидоровым и сопровождается комментариями и примечаниями переводчика, в которых проблематика этих творений ставится в широкий контекст святоотеческого Предания Церкви.

Преподобный Анастасий Синаит

Православие