Читаем Православные таинства (Беседы о мире и человеке) полностью

Советское государство при своем возникновении, отделив церковь от государства, провозгласило свободу граждан исповедовать любую религию или не исповедовать никакой. Десятилетиями утверждалось, что в результате успехов строительства социализма в нашей стране большинство советских граждан порвало с религией, и она доживает последние дни. В свете гласности становится ясно, что деформация социализма сталинщиной, породившая террористически-административные меры борьбы с церковнослужителями и верующими, разрушение под видом борьбы с религией исторической памяти народа, привела к бездуховности общества. Отрицая вместе с религиозной моралью и те общечеловеческие ценности, которые она традиционно несла, административно-командная система противопоставила им абсолютизацию классовой борьбы, обезличивание индивидуума, лишение его элементарных прав личности. Беззакония чиновников по отношению к верующим, забвение таких понятий, как милосердие, совесть, на фоне коррупции и всевластия аппарата привели к аморализму, жестокости и социальной пассивности граждан, особенно молодежи.

Перестройка позволила русской православной церкви выступить с призывом к милосердию, нашедшему благодарный отклик в обществе, поставленном на грань морального кризиса. И единство верующих и неверующих, участвующих в процессе перестройки в борьбе за истинно человеческие отношения между людьми, заслуживает всемерной поддержки.

Признавая исторически сложившуюся реальность, все-таки можно утверждать, что не в вере в могущество сверхъестественных сил, а в уверенности в собственных силах найдем мы путь к расцвету нашей Родины, к счастью каждого человека.


«КРЕЩЕНИЕ РУСИ»


Молодые родители, медицинская сестра и инженер, крестили ребенка. На мой вопрос: «Почему вы, не верующие в бога, решили крестить ребенка?» - мать ответила: «А при чем здесь религия? Ведь это русский народный обычай, традиция. Нас в детстве крестили, а как же ребенок будет некрещеный, ведь он русский?» Оставим на совести родителей их уверение, что они действительно считают крещение всего лишь русским народным обычаем, и попытаемся выяснить, так ли это.

История свидетельствует, что до середины X века у племен, населявших Киевскую Русь и имевших сравнительно высокий для того времени уровень культуры, были распространены боги племенных религий, сложившихся в условиях родоплеменного строя и достаточно развитых к этому времени. Славяне, например, поклонялись богу-громовержцу, творцу молний Перуну, и, кроме того, «духам», второстепенным божествам, олицетворявшим силы природы. Племена восточных окраин поклонялись богам, пришедшим из Ирана: Хорсу - богу солнца и Симарглу - фантастическому крылатому животному, финские племена - богине Мокошь и т. д. С развитием скотоводства, торговли появляется второй бог - Волос или Велес. Так, при заключении договоров с греками в начале X века Олег и его дружина присягают «по Русскому закону, кляшася оружием своим и Перуном богом своим и Волосом, скотьим богом», а греки именем христианского бога. Впервые проникновение христианства на Русь связывают с крещением князей Аскольда, Дира, княгини Ольги, принявших христианскую веру. Но тогда христианство существовало среди небольшого количества княжеских приближенных. В 944 году, когда Игорь заключал русско-византийский договор, в церемонии наряду с русскими, клявшимися Перуном и Волосом, принимают участие и русские-христиане из окружения князя. Централизация Русского государства, потребность в укреплении единства княжества привели к необходимости «централизации» религии. Первоначально Владимир Мономах пытается использовать для этой цели «племенных» богов: «И постави кумиры на холму и вне двора теремного: Перуна на холме древянаго, а главу сребряну, а ус злат, и Хороса, и Дажбога, и Стрибога, и Сема, и Регла, и Мысошь» в Киеве. В Новгород Владимир посылает с той же целью воеводу Добрыню. «И пришед Добрыня к Новугороду и постави кумиръ над Волъховым, и жряху ему люди Новгородстии», - писал летописец.

Для объединения княжества Владимир принял решение о включении в пантеон всех богов племен, входивших в Киевскую Русь. Таким образом, во второй половине X века славянские племена еще молились племенным богам. Но становление новых классовых отношений, необходимость укрепления княжеской власти создали предпосылки для принятия христианства в качестве господствующей религии. Многобожие племенных культов не могло обеспечить объединение различавшихся по языку и культуре племен. Религии, возникшие при родовом строе, не удовлетворяли условиям классового расслоения общества, не оправдывали подчинения одного человека другому, не освящали господство человека над другими людьми [1]. Усиление единовластия необходимо требовало перехода к единобожию, монотеизму. Так родилось христианство. Как писал Ф. Энгельс: «Отрицая… все национальные религии и общую им всем обрядность, и обращаясь ко всем народам без различия, христианство само становится первой возможной мировой религией».

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Православный» сталинизм (сборник статей)
«Православный» сталинизм (сборник статей)

Читая эту книгу, невозможно остаться равнодушным: множество фактов красноречиво свидетельствуют, что никакого «православного» сталинизма нет и быть не может.Среди авторов сборника — такие авторитетные в православной среде люди, как профессор Александр Дворкин, священники Димитрий Смирнов, Кирилл Каледа и Савва (Мажуко), историки Дмитрий Володихин и Петр Мультатули, публицист Юрий Пущаев. Шаг за шагом они развенчивают мифы, связанные с личностью Иосифа Сталина. В этой книге мифам и домыслам противопоставлены факты, подлинность которых легко проверить. Эти факты заставляют признать очевидное: «Иосиф Джугашвили, несомненно, входит в первую десятку величайших злодеев, убийц и гонителей Церкви за всю историю человечества»; он «выбрал личную безраздельную власть, ради которой он отверг отечество небесное и изменил отечеству земному», «стал палачом миллионов новомучеников» (А. Л. Дворкин).«Плоды сталинской эпохи — разорение страны, пьянство, ставшее народной ментальностью, бандитизм, — подводит итог протоиерей Димитрий Смирнов. — Наш народ до сих пор — искалеченный. Я как священник этого не могу не видеть. Это и есть последствия сталинского режима».Издание этой книги благословил схиархимандрит Илий (Ноздрин), известный старец, духовник Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла.

Александр Леонидович Дворкин , Архимандрит Иоанн , Архимандрит Савва , Леонид Петрович Решетников , Юрий Владимирович Пущаев

Православие
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие
Вопросы и ответы
Вопросы и ответы

Преподобный Анастасий Синаит – известный святой подвижник и православный богослов, живший в VII веке, автор многочисленных произведений, среди которых предлагаемые ныне впервые на русском языке «Вопросы и ответы». Они касаются самой разной и по сей день весьма актуальной тематики: догматической, нравственно-канонической, борьбы с ересями, эсхатологической и др., – и потому, несомненно, будут интересны современному читателю.Перевод «Вопросов и ответов», а также помещенных в Приложении «Различных повествований о святых отцах Синайской горы», выполнен профессором Московской духовной академии А. И. Сидоровым и сопровождается комментариями и примечаниями переводчика, в которых проблематика этих творений ставится в широкий контекст святоотеческого Предания Церкви.

Преподобный Анастасий Синаит

Православие