Читаем Праздничная новелла (ЛП) полностью

– У меня есть подарок для тебя, – сказал Морелли, и легонько дёрнул меня за воротник, притягивая ближе к себе.

– Он большой?

– Нет, он маленький.

Так, первый пункт в моем Рождественском списке пожеланий вычеркнут.

Морелли протянул мне маленькую коробочку, завернутую в красную фольгу. Я открыла коробочку, и в ней оказалось кольцо. Оно было сделано из тонких переплетающихся золотых и платиновых полосок, которые венчались тремя темно-синими сапфирами.

– Это – кольцо дружбы, – объяснил Морелли. – Мы ведь уже пытались обручиться, и это не сработало.

– Это ПОКА что не сработало, – заметила я.

– Ну, да, ПОКА что, – вздохнул он, надевая кольцо мне на палец.

Звуки казались кристально чистыми в холодном воздухе, и я услышала, как автомобиль подъехал к обочине. Дверь открылась и закрылась. И затем через секунду, я услышала голос Бабули:

– Разве ты не один, – сказала Бабушка.

Более глубокий мужской голос что-то ответил.

– Приехала Бабушка со своим красавчиком! – прошептала я Морелли.

– Послушай, – сказал Морелли, – я действительно хотел бы остаться, но я получил назначение...

Я открыла кухонную дверь:

– Забудь о нём. Ты остаёшься. Я не собираюсь знакомиться с красавчиком сама.

– Посмотрите, кого я привела, – объявила Бабуля Мазур всем. – Это мой друг Джон.

Он был приблизительно метр семьдесят, худощавого телосложения с седыми волосами и румяными щеками. Он носил очки с толстыми стёклами и был одет по случаю в аккуратно выглаженные брюки, ботинки на резиновой подошве, и красный пиджак. По правде, Бабуля приводила домой ухажеров и намного хуже. Если у Джона и были искусственные части тела, он держал их при себе, что меня устраивало.

А вот Бабуля Мазур не выглядела так ухоженно. Ее помада размазалась, а волосы стояли дыбом.

–Фууу, – прошептал мне на ухо Морелли.

Я протянул руку ухажёру:

– Я – Стефани, – представилась я.

Он пожал мою руку, и мой затылок начал покалывать, и крошечная искра прошла между нами:

– Я – Джон Ринг.

Вот это номер! Вот и нашлась связь, причина, по которой Дизеля сбросили в мою кухню.

– Он просто полон статического электричества сегодня, – заметила Бабуля, – мы собираемся протереть его смягчителем для ткани.

– Я сожалею, что не смог прийти на ужин, – сказал Ринг. – У меня был напряженный день. – Он шагнул ближе, поправил очки и покосился на меня. – Я вас знаю? Мне кажется, мы знакомы, вроде бы.

– Она – охотница за головами, – ответила за меня Бабушка, – она разыскивает плохих парней.

Тресь-тресь-тррресь. Искры полетели из головы Ринга.

– Обалдеть, как он это делает? – всплеснула руками Бабуля. – Он так всю ночь делает!

Моя мать тайком перекрестилась и сделала шаг назад. Морелли подошёл ближе ко мне, прижимаясь к моей спине, и положил руку мне на затылок.

– Смотрите на волосы на моей руке, – сказал Клаун, – они все встали дыбом! Как вы думайте, почему? Господи, прямо жуть наводит. Как вы думаете, что это значит? Что-то же это значит?

– Воздух очень сухой, – отозвалась я, – иногда волосы не ложатся когда воздух очень сухой.

Я находилась здесь, лицом к лицу с Рингом, а Дизель был на охоте за батарейками, и я понятия не имела, что делать. Мое сердце пропустило удар, и я завибрировала с ног до головы. Я чувствовала вибрации, поступающие через подошвы моих ботинок.

– Я ощущаю себя подобно смузи, – обратилась я к Бабушке и Рингу:

– Как насчет пойти в кафе «7-Eleven» и заказать смузи?

– Сейчас? – удивилась Бабушка. – Мы же только пришли.

– Да. Сейчас. Мне жизненно необходимо выпить смузи.

Что мне действительно необходимо, так это вытащить Ринга из дома. Подальше от Энджи и Мэри Элис, подальше от родителей.

– Ты, наверное, останься здесь и помоги обернуть подарки, – сказала я Бабуле. – А мистер Ринг подвезет меня к «7-Eleven». Это дало бы нам шанс познакомиться поближе.

Тресь-тресь-тресь. Кажется, мистеру Рингу не понравилась эта идея.

– Я просто предложила…

Рука Морелли всё ещё была на моей шее, и Ринг сделал пару глубоких вдохов.

– Ты в порядке? – спросила его Бабушка. – Ты выглядишь не слишком хорошо.

– Я... взволнован, – отозвался он. – З-з-знакомством с твоей семьёй. – Тресь.

Я видела, что Ринг еле контролировал себя. Электричество вытекало из него. И, по-моему, он был в столь же неудобном положении, что и я.

– Ну, – сказал он, заставив себя улыбнуться, – типичное весёлое семейное Рождество, не так ли? – Тресь. Он вытер бисеринки пота со лба. Тресь-тресь. – И у вас красивая рождественская ёлка.

– Я заплатил пятнадцать долларов за неё, – с гордостью сказал мой отец.

Тресь.

На дереве оставалось ещё приблизительно двенадцать иголок, и оно было совершенно сухим. Мой отец старательно поливал его каждый день, но это дерево умерло ещё в июле.

Ринг потянулся, чтобы неуверенно коснуться дерева, и, конечно, оно тут же загорелось.

– Чёрт побери! – завизжал Клаун. – Огонь. Пожар! Вытащите детей из дома. Вытащите собаку. Вытащите окорок.

Огонь распространился на ватин, обернутый вокруг основания ёлки, затем перекинулся на подарки и, наконец, полоса огня помчалась вверх по занавеске.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стефани Плам

Праздничная новелла (ЛП)
Праздничная новелла (ЛП)

Осталось четыре дня до Рождества, но всё выглядит не очень радужным для Стефани Плам – агента по розыску и поимке преступников. У нее нет ёлки. Она не купила подарков. Торговые центры битком набиты ошеломлёнными покупателями. И ни одной гирлянды не замечено в её квартире. Только странный незнакомец на её кухне. Конечно, такое уже случалось со Стефани Плам прежде. Незнакомцы, чудаки, преступники, сумасшедшие и лунатики всегда находили путь к её входной двери. Но этот парень другой. Он таинственный, сексуальный – и у него имеются собственные планы. Его зовут Дизель и он на задании. Дизель не похож на тех, кого Стефани когда-либо встречала в своей жизни прежде. Вопрос в том, что ему нужно от неё? Может ли он помочь ей найти старого игрушечного мастера, который не явился в суд прямо перед Рождеством? Сможет ли он пережить семейный ужин у Пламов? Сможет ли он достать дерево для Стефани, которое не будет выглядеть, будто выращено на атомной электростанции? Все эти вопросы не дают Стефани спать по ночам. Не говоря уже о том, что она должна найти кучу противных эльфов, сестра Валери подготовила рождественский "сюрприз" для Пламов, племянница Мэри Элис не верит больше в Санта-Клауса, а у Бабули Мазур появился новый ухажер. Так что, выпускайте своего пластикового северного оленя, развесьте ваши колокольчики, и подготовьтесь праздновать Рождество в стиле Джерси. Мир Стефани Плам ещё не был таким весёлым!    

Джанет Иванович

Детективы / Иронические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик