-Послушай, но им же опять влетит, - покачал головой Невилл. - Может и до исключения дойти!
-Ничего, мы постараемся не доводить до этого, - Том сгреб нас за плечи и сказал: - Давайте-ка порепетируем! И Малфоя позовите с его приятелями, они нам тоже пригодятся.
Репетиция заняла не так уж много времени, и вскоре мы всей гурьбою заявились к дверям профессора Амбридж.
-Кто там? - немного нервно ответила она, когда Том деликатно постучал в дверь.
-Это де Линт, профессор, - вкрадчиво произнес он. - Позвольте побеспокоить?
Дверь распахнулась, и Амбридж окинула взглядом нашу живописную группу. Большинство, правда, держались чуть поодаль, а прямо перед нею стояли Риддл с Малфоем и Паркинсон, ну и я еще маячил.
-Н-ну... что у вас? - спросила она.
-Не хотелось бы говорить об этом в коридоре, профессор, у стен есть уши, - негромко сказал Том. - Вы позволите войти?
-Проходите, - пожала плечами Амбридж, и мы втянулись в большую гостиную.
Тут в самом деле вкусно пахло выпечкой с ванилью и корицей, а еще кофе. Стены были увешаны картинами и колдографиями с кошками, которые спали, потягивались, играли... Я насчитал минимум сорок штук, не считая котят.
-Что случилось, мистер де Линт? - спросила она, когда мы рассредоточились по многочисленным диванам и кушеткам. - Что это за делегация?
-Пока ничего не случилось, профессор, - вежливо ответил он, - но вы угадали, это именно делегация учеников, которые неравнодушно относятся к происходящему в школе.
-О чем это вы? - прищурилась она.
-Видите ли, я, как староста школы, обязан следить за порядком, и в этом мне очень помогают старосты нашего факультета, - Том кивнул на Драко и Панси. - Именно они отметили подозрительную активность хорошо известных вам персон. Боюсь, декреты не оказывают нужного влияния на дисциплину этих учеников...
-Пожалуйста, поподробнее, мистер де Линт! - оживилась Амбридж, а Риддл сделал знак Малфою.
-До нас дошли слухи о том, - проговорил тот, манерно растягивая слова, - что несколько человек собираются и занимаются чем-то... Чем, нам пока узнать не удалось, равно как и поймать их на месте преступления, но мы работаем над этим.
-Собственно, в этом и проблема, профессор, - подхватил Том. - Вы видите, эти ребята готовы помогать поддерживать порядок и пресекать ненужные и опасные проявления активности, но если они объединятся в этом многотрудном деле, это ведь будет нарушением декрета! Ведь такие организации запрещены, разве нет?
-Ну... - задумалась она, но Риддл не дал ей времени на раздумья:
-Поэтому мы пришли просить вас сделать исключение из правил для нашей добровольческой дружины, профессор. Можете быть уверены, наши помыслы направлены исключительно на выявление вредоносных элементов и пресечение деятельности незаконных ученических фомирований. Я полагаю, - добавил он, - наши патрули могли бы облегчить вашу нагрузку, ведь вы, помимо преподавания, занимаетесь еще и общественной деятельностью и следите за порядком!
-Мне кажется... - круглые глазки Амбридж сверкнули, - мне кажется, это хорошая идея, де Линт. Вы сразу показались мне одаренным юношей, который понимает всю опасность создавшейся ситуации! Ну а если другие ученики из хороших семей... - тут она задержала взгляд на мне, но я сделал вид, будто ничего не заметил, - готовы вас поддержать, то мне остается лишь поощрить это начинание. Что вы там сказали о дружине?
-Это рабочее название, профессор, - тонко улыбнулся Том. - Видите ли, Малфой слышал, как другие ученики упоминали о так называемой Армии Дамблдора, мы и решили, что, скажем, обученная дивизия против армии, собранной с бору по сосенке -- это любопытно. Дивизия Амбридж, как вам такое наименование?
-Нет, нет, - неожиданно смутилась она, - это слишком претенциозно! Вдобавок могут пойти ненужные слухи... Если уж вам непременно нужно как-то назваться, придумайте что-нибудь нейтральное!
-"Щит и меч", - сказала Панси, среагировав на условный знак Тома. - Это символично. Щит, который прикрывает от опасности, и меч, которым мы готовы защищать подопечных. Вот, посмотрите, Миллисента даже эмблему нарисовала...
Эмблема была проще некуда -- гербовый щит и меч на нем, острием вниз.
-Очень элегантно, - оценила Амбридж, рассмотрев рисунок, потом взяла перо и написала несколько строк. - Возьмите, де Линт. Только не забудьте подать мне список всех участников этой... хм... дружины.
-Он уже готов, профессор, - учтиво сказал Том, протянув ей листок. - Однако, полагаю, он еще пополнится. В школе куда больше ответственных и радеющих за общее дело учеников, чем можно было предположить.
-Профессор, а можно, мы будем носить значки? - спросила вдруг Джинни. - Как старосты, чтобы остальные сразу видели, с кем имеют дело! Вот, посмотрите, я трансфигурировала по эскизу Миллисенты...
Значок пошел по рукам, добрался до Амбридж, та присмотрелась и одобрительно кивнула. Ну, со вкусом у сестренки все было в порядке, спасибо миссис Лонгботтом, так что скромная серебристая эмблема выглядела очень элегантно.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги