Читаем Предатель крови(СИ) полностью

-Потому что мы, Уизли... да-да, "мы", ты же теперь один из нас... Так вот, мы -- моральные уроды и вообще свиньи. И ты не отдать эту дурацкую игрушку Лонгботтому собирался, а разбить ее или, не знаю, забросить куда подальше. Ясно?

-Ты бы так и сделал?

-Ага, - честно ответил Малфой. - Чтобы соответствовать образу. А то, знаешь ли, обидно: тебя за вселенское зло принимают, а ты любишь маггловскую камерную музыку и средневековые рыцарские романы. А вздумаешь заржать -- в морду дам, ты не думай, я умею...

-Чего мне ржать-то, - буркнул я. - Я тоже маггловскую музыку люблю, у нас же слушать вообще нечего. И книжки у них интересные. Папочку в магглолюбии обвиняют, конечно, но у него много чего достать можно. Притащит добычу, свалит кучей, мол, потом разберусь, да и забудет, а я таскаю то одно, то другое. Все равно же не вспомнит!

-Они сошлись, вода и камень, стихи и проза, лед и пламень... - явно процитировал Малфой и захихикал.

-Это что такое?

-Маггловский поэт девятнадцатого века, не британский, перевод вольный, - пояснил он. - Аналогию, думаю, ты уловил. Ты совсем не такой тупой, каким кажешься... или прикидываешься, Уизли!

-Спасибо за комплимент, - буркнул я.

-Не за что. Кстати, решение поступить на Слизерин хорошо для тебя хотя бы в одном...

-В чем это?

-Красно-золотой галстук при твоих волосах -- это же ужас что такое! - выдал он и удрал. А я посмотрелся в зеркало и решил, что, в самом деле, зелено-серебряный к рыжей шевелюре идет намного больше. Надо еще научиться носить мантию так же непринужденно, как прочие чистокровные... а для начала -- купить новую.

*

Флинт, как и обещал, подписал для меня разрешение у декана сам (я к тому соваться искренне опасался), взял за шкирку и сказал:

-Так, Уизли... Шаг влево, шаг вправо расценивается как побег, ясно?

-А прыжок на месте -- как попытка улететь? - вспомнил я продолжение старой маггловской хохмы.

-Вы откуда знаете? - удивился он, ответа не дождался и протянул мне руку. - Давайте, молодой человек, живее! У меня еще тренировка сегодня!

На палочку хватило с лихвой. В принципе, я мог бы оплатить ее и из собственных средств, но на них у меня были другие планы.

-Э-э, мистер Флинт, - произнес я. На Слизерине по имени друг к другу почти никто не обращался, особенно к старшим.

-Чего еще?

-Если у вас еще минуточка найдется, можно заглянуть к мадам Малкин? Или хоть в магазин готового платья... Ну не могу же я ходить в таких обносках и позорить факультет!

-А вы полагаете, ваш гардероб тоже будет оплачивать фонд? - ядовито осведомился он. - Палочка -- предмет первой необходимости, а ваша поношенная мантия никого, слава Мерлину, покалечить не сможет!

-Нет, сэр, - смиренно ответил я и позвякал монетками в кармане. - На палочку у меня бы никогда не хватило, так что благодарю от всей души, но на мантию я уж наскребу... Можно?

-Только быстро, - подумав, согласился Флинт и поволок меня за собой.

Хвала Основателям, основной поток покупателей давно схлынул, так что парочка простых школьных мантий и даже приличный костюм были готовы в мгновение ока. Я бы еще не отказался сменить ботинки, но решил, что это уж в другой раз, а то Флинт взорвется...

Он и взорвался, только по другому поводу:

-Уизли! Вы полагаете, что с новыми брюками и мантией можно надевать эти ваши бахилы, которые каши просят?! Нет, я верю, что когда-то они были нормальными ботинками, но сейчас они, уж простите, стали цвета вашей шевелюры!

Я молча вздохнул. Флинт прищурился на солнце, прикинул, который час, и поволок меня в обувную лавку, на ходу сетуя на просьбу старосты, благодаря которой он вынужден в личное время изображать воспитателя детского сада. Я смиренно молчал: на самую простецкую обувь мне еще хватало... Флинт посмотрел на эту самую обувь, нецензурно выругался, добавил немного из общественного кошелька, и я в кои-то веки оказался обут в ботинки по размеру и, главное, новые! А "грифы" могут сколько угодно шипеть о подачках, плевать... Да, я не буду сиять бриллиантовыми запонками, как Малфой и остальные, носить туфли крокодиловой кожи и мантии... не знаю, из чего, но по одному виду ясно -- дорогущие. Но я хочу выглядеть по меньшей мере опрятно, а не как последний оборванец!

-Что с людьми одежда-то делает, - впечатленно высказался Малфой, увидев меня в гостиной. - Не труд сделал из обезьяны человека, а из Уизли -- нормального человека, а приличный костюм!

-Иди ты... - начал я по привычке, но вспомнил, что тут присутствуют девочки, и закончил: - Куда подальше. В смысле, дамы и господа, спасибо большое. Я никогда не слышал о таком фонде для малоимущих...

-А его и не существует, - хмыкнула Джемма Фарли.

-Как это, мисс?

-А так. Это идея нашего декана. Он когда-то... - тут девушка понизила голос, - на своем опыте узнал, что такое учиться на Слизерине, не имея ни кната за душой. Так что его благодарите, мистер Уизли, но распространяться не следует, ясно?

-Спасибо, мисс, теперь буду знать, - искренне ответил я. - А рот у меня на замке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь
Жизнь

В своей вдохновляющей и удивительно честной книге Кит Ричардс вспоминает подробности создания одной из главных групп в истории рока, раскрывает секреты своего гитарного почерка и воссоздает портрет целого поколения. "Жизнь" Кита Ричардса стала абсолютным бестселлером во всем мире, а автор получил за нее литературную премию Норманна Мейлера (2011).Как родилась одна из величайших групп в истории рок-н-ролла? Как появилась песня Satisfaction? Как перенести бремя славы, как не впасть в панику при виде самых красивых женщин в мире и что делать, если твоя машина набита запрещенными препаратами, а на хвосте - копы? В своей книге один из основателей Rolling Stones Кит Ричардс отвечает на эти вопросы, дает советы, как выжить в самых сложных ситуациях, рассказывает историю рока, учит играть на гитаре и очень подробно объясняет, что такое настоящий рок-н-ролл. Ответ прост, рок-н-ролл - это жизнь.

Кит Ричардс

Музыка / Прочая старинная литература / Древние книги
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Нагибатор
Нагибатор

Неудачно поспорил – и вынужден играть за слабого персонажа? Попытался исправить несправедливость, а в результате на тебя открыли охоту? Неудачно пошутил на форуме – и на тебя ополчились самый высокоуровневый игрок и самый сильный клан?Что делать? Забросить игру и дождаться, пока кулдаун на смену персонажа пройдет?Или сбежать в Картос, куда обычные игроки забираются только в краткосрочные рейды, и там попытаться раскачаться за счет неизвестных ранее расовых способностей? Завести новых друзей, обмануть власти Картоса и найти подземелье с Первым Убийством? Привести к нему новых соклановцев и вырезать старых, получив, помимо проблем в игре, еще и врагов в реальности? Стать разменной монетой в честолюбивых планах одного из друзей и поучаствовать в событии, ставшем началом новой Клановой войны?Выбор очевиден! История Нагибателя Всемогущего к вашим услугам!

Александр Дмитриевич Андросенко

Фантастика / Боевая фантастика / Киберпанк / ЛитРПГ / Прочая старинная литература / РПГ / Древние книги