Читаем Предательство, смерть, воскресение...Неизвестные факты пасхальных дней полностью

Господь, я хочу стать щедрым даятелем. Я люблю Тебя всем сердцем и хочу щедрыми пожертвованиями доказать свою любовь. Твоё Слово говорит, что где будет моё сокровище, там будет и моё сердце. То, куда я трачу деньги, показывает, что для меня является ценным и чему принадлежит моё сердце. Поэтому я хочу больше жертвовать Тебе, серьёзнее относиться к Тебе и служить Тебе с большим посвящением, чем раньше. Я решаю, что с сегодняшнего дня мои пожертвования будут доказывать, что Ты для меня являешься самым главным в жизни.

Я молюсь во имя Иисуса.


Моё исповедание на этот день

Иисус Христос является для меня самым главным в жизни. Я верно отдаю десятину и жертвую на то, чтобы Евангелие проповедовалось по всеми миру. Для меня очень важно способствовать тому, чтобы Евангелие проповедовалось даже в самых отдалённых уголках земли, поэтому я трачу свои деньги мудро, так чтобы я мог щедро жертвовать. И моя верность будет вознаграждена.

С верой я провозглашаю это во имя Иисуса.


Порассуждайте над этими вопросами

1. Если бы Иисус посмотрел, куда вы тратите деньги с целью определить, что для вас самое главное в жизни, сказал бы Он, что самое важное для вас — это Он Сам, или же что Он для вас на втором плане?

2. Вы всегда отдаёте десятину в церковь или же вы почитаете Бога своими деньгами лишь от случая к случаю?

3. В чём вам нужно изменить свою привычку тратить деньги, чтобы вы всегда могли приносить десятину и давать пожертвования?


Можно ли, судя по тому, как вы тратите свои деньги, сказать, что Иисус для вас — самое главное в жизни? Вы относитесь к Нему почтительно или же Он для вас на втором плане? То, куда вы тратите деньги, показывает, что же вы цените больше всего.


День двадцать седьмой

Погребён

На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором ещё никто не был положен. Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.

Иоанна 19:41-42

Неподалёку от того места, где распяли Иисуса, был сад. Словом kepos — «сад», называли сад, в котором росли деревья и пряные растения. Слово также можно перевести фруктовый сад. Этим же словом называли Гефсиманский сад, поскольку в нём росло много оливковых деревьев (см. Иоанна 18:1).

Во всех четырёх Евангелиях говорится, что гробница была близко от того места, где распяли Иисуса. Слово aggus — «близко», переводится рядом. В то время распинали в основном вдоль дороги. Похоже, что сад был рядом с дорогой, недалеко от которой распяли Иисуса. Гробница, в которую Его положили, была «новой, в которой ещё никто не был положен». Слово kainos — «новая», переводится свежая, неиспользованная. Но это вовсе не значит, что гробница была высечена недавно, просто в ней ещё никого не погребали.

Матфей, Марк и Лука пишут, что эта гробница принадлежала Иосифу из Аримафеи и что он приготовил её для себя. А тот факт, что она была высечена в скале, ещё раз подтверждает, что Иосиф из Аримафеи был весьма богат (Матфея 27:60, Марка 15:46, Луки 23:53). Только члены императорской семьи и очень богатые люди могли позволить себе высечь гробницу в каменной стене или скале. Менее состоятельных людей хоронили в обыкновенных могилах.

Слово laxeuo — «высечь», переводится высекать, шлифовать, полировать. А это значит, что гробница была особенной, мастерски сделанной, изысканной, великолепной и довольно дорогой. Исаия пророчествовал, что Мессию положат в гробницу богатого человека (Исаия 53:9), и слово laxeuo подтверждает, что это на самом деле была дорогая гробница богатого человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика
Бог – он Иной
Бог – он Иной

Предисловие к изданию на русском языкеРекомендуя отечественному читателю настоящую книгу, мы исходим прежде всего из богатого и успешного опыта практической работы автора. Йорг Мюллер (Jorg Muller, род. в 1943 г.) обладатель диплома по философии и теологии (с 1971 г.), ставший психотерапевтом (с 1990 г.). Написал более десятка книг, работал в Зальцбурге и Трире, а с 1990 г. в основном практикует во Фрайзинге (под Мюнхеном), в монастыре ордена паллоттинцев, основанном Vinzenz Pallotti (1795 – 1850). Двойное образование и опыт духовной преподавательской деятельности Йорга Мюллера наложили отпечаток на характер использования им различных методов индивидуальной и групповой психотерапии и привели его к интеграции душевной и духовной помощи людям с психическими расстройствами.В том, как автор излагает «библейски или христиански ориентированную» терапию, нет ничего узкодоктринального, ничего, что могло бы вызвать межконфессиональные споры. Наоборот, в тексте царит Дух Святого Писания, светлый Дух любви, единения, прощения, смирения и помощи, никого не отвергающий, широко открытый всем страждущим. Отношение автора к оккультному – такое же, как в православной церкви.Книга дышит спокойным реалистичным подходом, без ложного оптимизма и рекламности. Она несомненно принесет пользу каждому заинтересованному читателю.Ю. С. Савенко,ПрезидентНезависимой психиатрической ассоциации России

Йорг Мюллер

Христианство / Прочая религиозная литература / Эзотерика
Библия как история
Библия как история

Книга немецкого журналиста и исследователя Библии В.Келлера посвящена описанию исторических документов и свидетельств, подтверждающих достоверность фактического материала, который содержится в книгах Ветхого и Нового Заветов. Много внимания автор уделяет сравнительной характеристике фрагментов Библии и древних фольклорных и литературных памятников, повествующих о переломных моментах истории народа Израиля в контексте общего исторического фона различных эпох. Не последнее место в книге "Библия как история" занимает также перечисление важнейших археологических открытий, которые послужили доказательствами подлинности конкретных деталей быта, традиций и обычаев, культуры и истории древних израильтян, нашедших свое отражение в тексте Библии. В своем обширном труде В.Келлер пытается дать ответ на многократно поднимавшийся в научных кругах вопрос об исторической ценности "Книги книг". Впервые увидевшая свет в 1955 году "Библия как история" неоднократно переиздавалась, была переведена на 24 языка и использовалась в качестве учебника по религиозным дисциплинам. Небезынтересна она и для более широкого круга читателей: автор помогает более живо и полно погрузиться в атмосферу давних библейских времен, красочно воссоздавая сцены мирной пастушеской жизни и городского быта, военных походов, религиозных праздников и обрядов, великого служения Иисуса Христа и миссионерской деятельности его учеников.  

Вернер Келлер

История / Христианство / Эзотерика / Образование и наука