Куда едете, с кем, точный адрес места пребывания, на какой срок, цели визита, запланированные встречи – сотни вопросов на пяти листах. Да я на половину не мог самостоятельно ответить, а МакСтоун, зараза, сбежал, кинув стопку бланков на прощанье. Пришлось подключать Вейзера, который с превеликой неохотой согласился помочь в борьбе с бюрократической гидрой.
На следующий день мы вылетели в Маланту, в город, на юго-востоке которого располагалась одна из многочисленных вилл семейства МакСтоунов. Только вилла ли? Величественное здание с мраморными колоннами и причудливыми изваяниями, внешне напоминало один из дворцов Петербурга, окруженного зеленью парков и дорожками из красного гравия. Перед входом шумел каскад фонтанов, по бокам пестрели яркие клумбы с дурманящим ароматом цветов, а у ворот выстроилась живая цепочка слуг, встречающая молодого хозяина и его гостя.
- Мама с папа сейчас нет, а младшая сестренка в отъезде, - между прочим сообщил МакСтоун, показывая мою спальню. Небольшая комнатка с огромной кроватью и бардовом балдахином над ней. Странное сочетание современности в виде плоского экрана на стене и старины, представленной массивной деревянной мебелью.
- Том, я думал, мы сразу на пляжи рванем, - я выглядел слегка ошарашенным от такой обстановки. Вместо солнца и песка с ультрасовременными отелями, глазам предстали музейные экспонаты. Тут еще плавки стали натирать, стоило подняться по устланной коврами лестнице.
- Такое дело, - МакСтоун заметно потерялся, пытаясь подобрать правильные слова. - Помнишь Алину, про которую я тебе говорил?
Заносчивую девицу со вздорным характером, рассказами о которой ты мне все уши прожужжал. Такую хрен забудешь.
- Твою девушку?
- Не совсем, - Том замялся. – Мы как бы расстались, но при этом вместе. Сложно объяснить.
- Я так понимаю, ни в какую Латинию мы не летим, - сделал я заключение из скомканного объяснения. Проклятые плавки еще сильнее сдавили выпирающие части тела в штанах.
- Старичок, я только час назад узнал о бале. Она там будет и этот хахаль вертлявый тоже. Не могу я их наедине оставить, понимаешь?
Я тяжело вздохнул, а что еще оставалось делать? Посещение заветного Эльдорадо откладывалось на неопределенный срок.
- Старичок, ты расстроился? Старичок, ты не расстраивайся. На таком мероприятии побываешь, другие обзавидуются. Это же самый настоящий бал-маскарад для избранных, устроенной самой мадам Кики.
- Кики, это что-то из порно? - пробормотал я потерянно.
Товарищ меня не услышал, продолжая горячо убеждать:
- Все сливки молодой аристократии будут там. Хорошие знакомства тебе обеспечены, а сколько там прекрасных дам. Старичок, ты не пожалеешь, салон мадам Кики лучший.
Лучший по сравнению с чем? С лазурным побережьем и нудистскими пляжами? Оно, конечно, не поспоришь, барышни в платьях до пят куда интереснее будут.
- Я могу обратно в казарму вернуться?
- Старичок… мне напарник нужен, - было видно, насколько тяжело даются МакСтоуну эти слова. – Я не могу туда один пойти. Не могу просто и все.
- Ну раз такое дело, - я снова вздохнул и почесал короткостриженый затылок. – Только обещай, в следующий раз мы обязательно попадем в эту самую Латинию.
- О чем речь, старичок, о чем речь.
К небольшому особняку, высотой всего в два этажа, мы подъехали поздним вечером. Сделали это с немалым шиком и комфортом, на красном кабриолете, шурша колесами по насыпной дорожке из гравия. Знакомый запах паров бензина приятно защекотал ноздри в летней прохладе.
Когда подскочивший слуга распахнул дверцу, я выбрался на парковку и обнаружил целую выставку ретро-автомобилей. Разумеется, старинными они считались по местным меркам, о чем МакСтоун не преминул поведать, заострив мое внимание на парочке особо редких экземпляров. Он делал это с такой горячностью и рвением, что стало ясно – дрейфит. И рукам места найти не может: то в карманы засунет, то полы пиджака начнет трепать, а то и вовсе начнет чесаться, как шелудивый.
- Том, все в порядке, - пробормотал я тихо, когда он в третий раз начал описывать кожаный салон пузатого родстера.
- Так заметно?
Я кивнул и показал на его руки:
- Хватит шею трогать, она у тебя и без того красная.
- Гребаная бабочка, - ругнулся МакСтоун и потянул за узкий ворот сорочки. Готов поспорить, я услышал треск ткани. Благо, оторванные пуговицы не полетели в разные стороны, а одежда сохранила внешне благопристойный вид.
- Ты мне лучше расскажи, откуда такая тяга к старине? Эти уличные фонари слишком древние даже для моего мира.
- Старичок, ты имеешь дело с потомственной аристократией - приверженность к традициям в нашей крови.
- Не понимаю этих искусственных ограничений. Зачем пылить на старой колымаге, когда можно парить в воздухе?
- Ограничений? – Том рассмеялся. – Старичок, ты слишком хорошего мнения о местной знати. Лично в моем гараже целый выводок автомобилей на гравиподушках, причем самой последней модели. Только вот ими удивишь разве что телочек в захолустье.
- Понятно, особый шик. Они и стоят куда дороже…