— В чем сомнения, Илья Георгиевич? — не выдержал затянувшейся паузы старпом. — В прилагающейся к приказу инструкции четко указано… — Даргель осекся, заметив, как нервно дернулась щека кавторанга при слове «инструкция».
— Давай, чего замолчал? Может, дельный совет подкинешь. От того, как мы станем, зависит половина успеха, — прищурился на помощника Морской Волк.
Даже не заглядывая в бумагу, Николай Даргель отчеканил:
— Для лодок класса «М» — малого водоизмещения, рекомендуется держаться ближе к береговой линии, используя заливы, проливы, естественные укрытия. Я бы выбрал пролив между островами Лаповеси, — остро отточенным карандашом старпом показал на электронной карте два вытянутых восьмерками острова в западной части архипелага. — Преимущества налицо. Средняя глубина пролива более тридцати метров. Скалистые берега. Острова необитаемы. Все удобства в непосредственной близости от места учений. Можно сказать, расположены в самом логове. Предлагаю укрыться в бухте.
Илья Георгиевич увеличил изображение, с сомнением рассматривал узкий пролив и ломаную береговую линию бухты.
— Зайти мы туда зайдем, вести наблюдение будет удобно, согласен, но мы потеряем свободу маневра.
— Ни один натовский корабль в пролив не сунется, — настаивал старпом, — большой риск наскочить на скалы или сесть на мель. Инструкцию составляли именно с учетом особенностей Аландов.
Макаров все еще не мог решиться, но и достойного альтернативного предложения у него не находилось. Аргумент, что в туманную погоду радионаблюдение можно осуществлять и оставаясь в открытом море, разбивался, как волна о скалы, о непостоянство здешних метеоусловий.
— Николай, — наконец признался он, — первым моим решением, которое я не озвучил, было использовать те самые острова.
— Отлично, если одна и та же мысль пришла в голову нам обоим, товарищ командир, значит, она обоснована опытом.
— Это меня и беспокоит. Первое решение — не всегда правильное. Раз мы распознали в проливе идеальное укрытие, то к такому же выводу смогут прийти и те, кто охотится за нами.
И все же инструкция, приложенная к приказу, победила сомнения командира. Местом стоянки решено было сделать бухту в узком проливе между двумя островами Лаповеси.
Макаров взглянул на часы: по всем расчетам, солнце уже скрылось за горизонтом.
— Еще часа четыре хода, и мы окажемся в финских территориальных водах, — задумчиво проговорил он, словно уже видел в перископ покрытые низкорослым лесом скалистые берега бухты, под защитой которых предстояло оказаться субмарине.
До этого следовало максимально подзарядить аккумуляторную батарею, что можно было сделать только в надводном положении корабля.
— Узнайте у акустика обстановку в квадрате. Если все чисто, готовиться к всплытию, — бросил Илья Георгиевич старпому и вновь взялся изучать электронную карту.
Восьмой час шустрый дюралевый катерок с эмблемой НАТО на борту прыгал по балтийским волнам и вроде бы беспорядочно метался между островами проливов Делет, Тэйли и залива Лумпам. Но траектория его передвижений не выходила за пределы пятнадцатимильной зоны от места стоянки «Пасифик Интерпрайз», так что логика в этих метаниях была железная.
Кроме экипажа из трех военных моряков и адмирала Йорка на борту катерка находился еще и достаточно странный, колоритный пассажир. На его поиски ушли целые сутки, но адмирал не жалел потраченного его людьми времени. Как и у каждого человека, у пассажира имелись фамилия и имя. Но адмирал Йорк язык сломал бы, пытаясь прочитать на английский манер финскую «тайнопись».
— Мои родители шведы, но их заставили записаться до войны финнами. Вот и исковеркали фамилию. Так что называйте меня просто мистер Галлон. Меня здесь все так зовут, по кличке, и я не обижаюсь, — предложил пожилой житель Аландов с богатым жизненным опытом, при желании сносно изъяснявшийся на пяти языках: родном шведском, финском, немецком, английском и польском.
Что такое галлон, американцу объяснять не надо. В галлонах обычно измеряют спиртное, когда речь идет об оптовых поставках.
На мостике рядом с холеным адмиралом на широко расставленных по морской привычке ногах стоял недели две небритый старик с алкогольными отечными мешками под выцветшими серыми глазами. Растрескавшиеся от постоянного пребывания на ветру губы шелушились. Он даже не думал держаться за поручни, качающаяся палуба была для него куда привычнее твердой земли. Заношенная вязаная шерстяная шапочка, джинсы, заправленные в шнурованные сапоги, выцветшая ветровка смотрелись на старике вполне органично, словно он не вылезал из этого наряда всю сознательную жизнь.