Ей понадобилось двадцать минут, чтобы достигнуть нужного места. Власт жил на пятом этаже. Она начала подниматься по лестнице. Достигнув третьего, она остановилась и бросила взгляд на лестничную клетку. Удостоверившись, что никто за ней не следят, она бегом поднялась на последние два этажа и позвонила к Власту.
После долгого ожидания, дверь открылась. На пороге появился старик внушительного вида, одетый в серую фланелевую блузу и в бархатные брюки. Корона седых волос спускалась на уши. Со своими маленькими глазами, коротким толстым носом, он произвел бы фурор в Голливуде.
– Входите, – сказал он, слегка отстраняясь. – Я не помню, чтобы когданибудь меня посещала такая очаровательная особа. – Он повернулся и пошел впереди нее в салон, серый от пыли, обставленный двумя креслами, столом и изношенным ковром. – Я потерял жену. – Он похлопал по одному из кресел и из него поднялось облако пыли. – У вас очень красивое платье, будет жалко его запылить. – Своим тяжелым шагом он прошел вглубь комнаты за газетой и расстелил ее на кресле. – Вот так, теперь вы ничем не рискуете. Пожалуйста, садитесь.
Мала села. Она достала из сумочки деньги, снимки и паспорт, потом она внезапно напряглась, устремив взгляд на правую руку старика, на которой была толстая перевязка.
– Вы поранили себя? – спросила она.
Он опустил взгляд на свою перевязанную руку и пожал плечами.
– Это не очень серьезно, я порезался. Но в моем возрасте порез может быть опасен. Теперь скажите мне, чем я обязан удовольствию видеть вас?
– Я пришла по поручению мистера Бордингтона, – ответила она, стараясь подавить охватившую ее панику. Она положила деньги, снимки и паспорт на стол. – Он рассчитывает, что вы сможете быстро сделать это.
Власт рассмотрел паспорт, потом покачал головой.
– Как это глупо. Всегда бывает так, что эти вещи случаются в дурной момент. Как только поправится моя рука, я это сделаю. Это не будет долгим. – Он посмотрел на конверт. – Это деньги? – Он открыл конверт, сосчитал билеты и удовлетворенно кивнул головой. – Я очень люблю мистера Бордингтона и я обещал ему помочь. Это не будет долгим.
– Но… сколько времени? – спросила с вытянувшимся лицом и округлившимися глазами Мала.
– О… безусловно, не более двух недель.
– Это невероятно срочно. Они уже ищут его.
Толстые пальцы Власта стали тереть его плохо выбритый подбородок. Его отекшее лицо омрачилось.
– Это очень неприятно, и я очень опечален… но я не могу начать работать раньше, чем через пятнадцать дней. Я вас уверяю, что я сделал бы это сейчас, если бы мог. «Пятнадцать дней! – подумала Мала. – Я не могу держать его у себя в течение пятнадцати дней!»
– А вы действительно не можете попробовать начать раньше?
– Нужно, чтобы это было сделано отлично. Если я сделаю плохо, я приговорю Бордингтона к смерти. Через две недели я уже смогу начать работать и сделаю ее отлично. Я не хочу рисковать раньше времени.
Мала в отчаянии некоторое время сидела не двигаясь, потом она встала.
– Я извещу его об этом.
– Скажите ему, что я на самом деле очень огорчен. – Старик с удовольствием смотрел на молодую девушку. – Не хотите ли чашку чая?
– Нет… нет, спасибо.
Она направилась к двери. Он смотрел ей вслед, опечаленный тем, что его жилище покидает такое очаровательное, такое пленительное существо, потом положил предметы, которые она принесла в ящик, который запер на ключ. Потом он пошел к окну и посмотрел на молодую женщину, удаляющуюся по улице.
«Ну что же, ему везет, Бордингтону», – подумал он, сожалея, что ему не на сорок лет меньше. Ему было интересно знать, спят ли они вместе. Со вздохом он вернулся в свое пыльное кресло. Он начал чувствовать боль в своей раненой руке. Ему надо будет сегодня после полудня сходить в госпиталь. Нужно будет сделать все, чтобы поскорее поправиться, если он хочет сдержать данное Бордингтону обещание.
Оставшись один, Бордингтон старательно осмотрел квартиру Малы. Она состояла из довольно большой гостиной, удлиненной альковом, в котором стоял довольно узкий диван, крохотной кухоньки и ванной комнаты. Вдоль одной из стен дверь-окно выходило на небольшой балкон, украшенный двумя цветущими кустами в кадках. Напротив находилась голая стена церкви. Если бы кто-нибудь пришел сюда неожиданно, Бордингтон всегда сможет спрятаться на балконе, уверенный в том, что его не будет видно с улицы, ни из комнаты. Эта возможность немного успокоила его.
Он сунул свой чемодан под диван, потом сел в кресло. В одном из углов салона возвышалась скульптура из дерева, представляющая коленопреклоненного ангела… без сомнения, взятая из церкви и найденная у какого-нибудь антиквара. Он рассматривал ее вблизи, когда услышал шаги по лестнице. Сразу вскочив, он побежал на балкон и испуганно прижался к стене. Его пальцы коснулись кольта-32, который он носил на перевязи под мышкой. Он услышал, как повернулся ключ и осторожно вытянул голову поверх цветущего куста. Он увидел Малу, которая растерянно рассматривала комнату, и вышел из своего укрытия.
– О! – произнесла она довольно неуверенно. – Я… я думала, что вы ушли.