136) Первое изданіе ея вышло in 4-to безъ означенія года, но по мнѣнію Голлиуэля (Dictionary of old English Plays, p. 41) около 1570 г. Гокинсъ перепечаталъ его въ первомъ томѣ своего извѣстнаго собранія пьесъ стариннаго англійскаго театра. (The Origin of the English Drama. Oxford 1773. vol. I. p. 251–319).
137) Отсылаемъ читателя къ прекрасному разбору этой пьесы, сдѣланному Крейссигомъ въ его Чтеніяхъ о Шекспирѣ. (Vorlesungen über Shakspeare, seine Zeit und seine Werke. II Band. s. 146–150).
138) "Well говоритъ Фальстафъ, обращаясь къ принцу — an the fire of grace be not quite out of thee, now shalt thou be moved. Give me а cup of sacks to make mine eyes look red, that it may be thought I have wept; for I must speak in passion and I will do it in king Cambyses'vein. (First Part of King Henry IV, Act II, Scene IV).
139) Ebert, Entwicklungs Geschichte der franz. Tragödie. s. 119 и слѣд.
140) Жодель — самый даровитый и самостоятельный изъ нихъ — признается, что для него дорого и полезно одобреніе высшаго общества, а не публижи, обутой въ деревянные башмаки:
Mais, ditesmoy (говоритъ онъ), que recuillerezvous
Quels vers, quels ris, quel honneur et quels mots,
S'on ne voyait ici que dee sabots.
(См. прологъ къ его комедіи Eugene, помѣщенной въ Ancien Theatre Franèais, publie par Viollet le Due, Tome IV). Другой классикъ Jean de la Taille, въ прологѣ къ своей комедіи Les Corrivaux, увѣряя публику, что его пьеса, сочиненная по образцамъ древнихъ грековъ и римлянъ и новѣйшихъ итальянцевъ, больше имѣетъ правъ на вниманіе чѣмъ какіе нибудь фарсы и моралите, при этомъ совершенно не кстати прибавляетъ: "Aussi avons nous un grand désir de bannir de ce royaume telles badineries et sottises, qui comme amères épiceries pe font que corrompre le goût de notre langue" etc. Тотъ же авторъ въ письмѣ къ герцогинѣ де Неверъ, служащемъ предисловіемъ къ его трагедіи Saülle Furieux, возвращается снова въ ненавистному ему народному театру и почти въ тѣхъ ше выраженіяхъ. "Je voudrais bien (говоритъ онъ), qu'on I eut banni de France, telles amères épiceries, qui gâtent le goût de I notre_langue. Plut à Dieu, que les Rois et les Grands sussent le plaisir que c'est de voir réciter et représenter au vif une vraie Tragédie ou Comédie en un théâtre tel que je le saurais bien deviser et qui jadis était en si grande estime pour les passetemps des Grecs et des Romains. Онъ надѣется, что еслибы подобныя пьесы были сыграны какъ слѣдуетъ, то les Grands нашли бы въ нихъ самое пріятное развлеченіе послѣ охоты и другихъ, имъ свойственныхъ, благородныхъ занятій. (Les Les Oeuvres Poétiques de Iehan de la Taile, Paris 1596).
141) Extracts from the Accounts of the Revels at Court in the reigns of Queen Elisabeth and King James, ed. By Peter Cunningham. London 1842 (Shakspeare Society).