Вторая строка – самая трудная для интерпретации. А. Пензенский нашел два населенных пункта с названием «Борн» в Провансе, два города Бретей близ Парижа, кроме того, городок Ла-Борн под Парижем и Ле-Борн рядом с Тулузой. Согласно тексту катрена, в этих городах в 1813 году кто-то должен был поставить свечку и зажечь лампу. Очевидно, такое предсказание не следует понимать буквально. Для истолкования строки воспользуемся спорным (но иногда оправданным) методом нострадамоведа Марио Ридинга: переведем географические названия Borne и Bretueil по созвучию, предполагая, что через эти слова предсказатель дает намек. «Borne» созвучно слову «borgne» («одноглазый»). Одноглазым был главнокомандующий Русской армией М. И. Кутузов, который скончался 28 апреля 1813 года; имя фельдмаршала указано первым в одном из списков на стене храма Христа Спасителя. Таким образом, Нострадамус намекает, что храм будет построен в память о русском военачальнике. Даже если такое истолкование противоречит исходному замыслу Нострадамуса, оно представляется слишком чудесным, чтобы произойти случайно. Остается неясным следующее слово – «Bretueil» (произносится как Брете́й). Пожалуй, оно созвучно фамилии главнокомандующего Русской армией, пришедшего на смену М. И. Кутузову. Им был генерал-фельдмаршал Барклай де Толли, фамилия которого имеет британское происхождение (еще раз подтверждение метода использования созвучий) от названия шотландской деревушки Беркли. Из этого названия составляется удовлетворительная анаграмма: Brecheile («Брешей»).
Вернемся к последней строке катрена: 1 мая 1813 года в сражении под Лютценом (следует отличать от Люцерна) погиб маршал Франции Жан Батист Бессьер. Традиционное истолкование последней строки (похороны знаменитого француза) хорошо согласуется с данной интерпретацией.
Неаполитанская революция (1—11)
Первая строка повествует о волеизъявлении граждан Неаполя, Сицилии и некоего Леона, в результате чего эти города (государства) «придут к согласию». А. Пензенский утверждает, что слово «Leon» надо рассматривать как сокращение от «Леонтина» (город на Сицилии), т. к. в оригинале после слова «Leon» поставлена точка. Однако проверка показывает, что в оригиналах после слова «Leon» стоит обычная запятая. К тому же в катрене Леон выступает самостоятельно, наравне с Сицилией. Бенуа Риго (1568) исправляет Leon на Lyon (это крупный город во Франции), но такая замена является лишь догадкой издателя (или ошибкой наборщика).
Исторический контекст таков. В XI–XII веках Сицилия и Неаполь входили в состав Королевства Сицилия, занимавшего южную часть Апеннинского полуострова. Однако в 1282 году, в результате народного восстания против правления французской династии, Сицилия отделилась от Неаполя. Неаполитанское королевство продолжало формально именоваться Сицилийским, поэтому некоторое время, независимо друг от друга, существовали две Сицилии. К концу XV века оба государства оказались подчинены Испании. Что касается Рима, он почти тысячу лет (752—1798) являлся столицей политически независимой Папской области. Впрочем, Нострадамус мог назвать «римлянами» не только граждан Рима, но и итальянцев вообще как наследников Древнего Рима. Как подтверждение этого, в «Письме Генриху II» можно найти такие строки: «1792 год будут полагать годом возобновления века. Затем народ римский начнет разгонять мрачный сумрак, получая малую часть от своего былого света» – понятно, что здесь не идет речь только о Папской области. Поэтому термин «римляне» в обобщенном смысле может относиться и к жителям Неаполя и Сицилии.