Хино Тосимото (?—1332), конфуцианский ученый, придворный императора Годайго. Служил связным у заговорщиков, которые планировали свергнуть власть регентов Ходзё, правивших в Камакура. Был казнен, когда заговор раскрыли.
«Жизни и смерти нет» —Строчка одна,В ней мудрость сотен лет заключена.На десять тысяч ли облаков гряда.Прозрачна реки Янцзы святая вода.Кусуноки Масасигэ (1294–1336), Кусуноки Масасуэ (?—1336), полководцы-братья, сражавшиеся за реставрацию власти императора Годайго. После победы над войсками регентов Ходзё были посланы императором против генерала Асикага Такаудзи, объявившего себя сёгуном. Потерпев поражение в битве при Митаногава, израненные, покончили с собой.
Семикратно родимсяСреди рода людского, чтобыГосударевых супостатовВновь и вновь изводитьПод корень.Кусуноки Масацура (1326–1348), сын Кусуноки Масасигэ. Продолжил дело отца. Умер от раны, полученной при Синдзё Наватэ [15].
Я ухожу,И мыслю — уже не вернусь.Лук из катальпы [16] …Как много имен в этом списке.Впишите туда и мое.Иккю Содзюн (1394–1481), буддийский наставник, поэт, художник, каллиграф, мастер чайной церемонии. Первым начал принимать в ученики женщин. Скандально известен как пьяница и бузотер, но еще при жизни многими почитался как святой.
На юг от Сумеру-горы [17]Найдется ль такой человек,Кто понял бы дзэн?За Кидо [18], приди он сюда,И грошика бы не дали.Соги (1421–1502), буддийский монах, странствующий поэт, прославившийся в жанре рэнга. Сохранились записи поэтических состязаний в Минасэ и Юяма, где он принял вызов двух других своих величайших современников — Сотё и Сёхаку. Умер от старости.
Пристально гляжуНа небесную крепость,Где живет луна.Ота Докан (1432–1486), самурай, вассал дома Уэсуги. Известен как основатель замка Эдо, а следовательно, и города Токио.
Когда бы яНе ведал, что я мертв, —Тогда, наверное,Об этой жизниЯ сожалел бы, покидая мир.Сайто Досан (1494–1556), полководец эпохи Сражающихся княжеств, князь провинции Мино, известный как «Змей из Мино». Выдал дочь за Ода Нобунага. Пал жертвой заговора со стороны своего сына Ёситацу, которого лишил права наследования.
Отбросить телоНе больше жаль,Чем бросить медякТому, кто и сам в этом миреНе более чем мертвец.Оути Ёситака (1507–1551), князь провинции Суо, проиграл во внутриклановой борьбе Суэ Харуката и покончил с собой.
И победитель,И побежденныйВ игралище этого мира —Не больше чем капля росы,Не дольше проблеска молний.