Такэда Сингэн (1521–1573), полководец эпохи Сражающихся княжеств, правитель земли Каи. Вел успешные военные действия как против альянса Нобунага — Тоётоми — Токугава, так и против Уэсуги Кэнсина. Завещал своему сыну примириться с последним. Погиб в военном лагере при невыясненных обстоятельствах: по одной версии — умер от раны, нанесенной вражеским стрелком, по другой — от того, что старая рана открылась в результате пневмонии.
Вот какой хочуПогребальной роскоши:Мой любимый трупПеред тем как хоронить —Не румянить, не белить.Такэда Кацуёри (1546–1582), сын легендарного Сингэна. Проиграл Ода Нобунага в сражении при Нагасино, затем соединенным войскам Нобунага и Токугава при Тэммокудзане. Покончил с собой вместе со всей семьей и преданными слугами.
Когда развеетсяТуманная вуаль,Которой облакаЛуну прикрыли,Так ясны будут западные горы!Госпожа Тояма (1553–1582), жена Такэда Кацуёри, мать его сына Нобукацу. Покончила с собой вместе с мужем и детьми.
Прядей черных шелкСпутан весь, не разобрать,Словно этот мир.Низка яшмовой росыВся истает поутру.Такэда Нобукацу (1567–1582), старший сын Такэда Кацуёри. Покончил с собой.
Так грезит о буреВесенняя вишня,Что сами,Ветра не дожидаясь,Цветы ее облетают.Симадзу Ёсихиса (1533–1611), полководец эпохи Сражающихся княжеств, правитель земли Сацума. Проиграл Тоётоми Хидэёси борьбу за Кюсю, но сумел выговорить почетные условия сдачи: его наследники принесли вассальную клятву дому Токугава, а сам он принял монашеский постриг. Умер от болезни.
Как в этом миреДля жизни рис и вода,Так в мире горнем —Небесный Будды закон,Великая Пустота.Симидзу Мунэхару (1537–1582), даймё в эпоху Сражающихся княжеств. Правитель провинции Биттю, воевал против Тоётоми Хидэёси. Покончил с собой, потерпев поражение.
Зыбь мира сегоНыне пересекая,Прошу: имя воинаЗдесь, под сосной,Оставить во мхах…
Акэти Мицухидэ (1528–1582), поначалу последователь и вассал, затем — убийца Ода Нобунага.
Нет двух ворот, что вели бы к правдеи кривде.Великий путь возвращает к истокам сердца.Пятидесятипятилетний сон. Пробужденье.Проснувшись, я возвращаюсь к истокуединства.Ходзё Удзимаса (1538–1590), князь Одавара. Покончил с собой, потерпев поражение от Тоётоми Хидэёси.
Осенний ветер, развейДождевых облаков завесуНа закате, чтобы лунаВ небесах и в сердце моемБеспрепятственно воссияла.Мы приходим из пустотыИ в пустоту возвращаемся.Если подумать —Что угасает?Только наши тела.Ненавидят ли дующий ветерЦветы по весне?Или алые листья?Разве могут остаться они,Если осень уходит?