Весны ушедшейНазад не вернуть,Проходят годы и месяцы —Что остается?Одна седина.
Кандзаки Нориясу (1666–1703), один из 47 ронинов.
Глаз не хватает —Столько рассыпано звездНа Млечном Пути.Каяно Цунэнари (1667–1703), один из 47 ронинов.
Даже если представить,Что высохли все поля —В небесном раюТысячи злаковРазве не будут расти?Ихара Сайкаку (1642–1693), японский писатель, мастер короткой новеллы укиё-дзоси («рассказов о зыбком мире»).
Любуется лунойНад зыбким миром в облакахДвухлетняя сосна.Токо (?—1795), буддийский наставник.
От смерти не уйти,А все предсмертные стихи —Лишь суетная чушь.Мотоори Норинага (1730–1801), ученый, филолог, философ. Происходил из купеческой фамилии Одзу, не добился успеха в торговом деле и начал изучать медицину. Под влиянием ученого-конфуцианца Хори Кэйдзана перешел к филологии. Написал комментарии на летопись «Кодзики», «Повесть о принце Гэндзи», антологию стихов «Манъёсю». Много сделал для развития философской школы «кокугаку» («национального учения»).
Сегодня, бренное телоОтбросив,Я начинаюЖизньДлиной в тысячу поколений.Бан Нобутомо (1773–1846), ученый, последователь Мотоори Норинага. Умер в глубокой старости.
Таков обычай —В смертную годинуО чем-то говорить.Но можно ли найти слова,Чтоб сердце высказать?Кацусика Хокусай (1760–1849), знаменитый художник, работавший в жанре укиё-э (цветной гравюры). Умер своей смертью в преклонном возрасте.
Где в конце концовДух бродячий отдохнет?Там, на летнем поле…Оота Нампо (1749–1823), поэт, писатель, каллиграф. Сотрудничал с такими художниками, как Кацусика Хокусай, Сакаи Хоицу и другими. Составил сборник комической поэзии «Мандзай кёкасю» — «Тьма поколений безумных песен».
И по сей день,О делах людских размышляя,Думаю: нет моих сил,Умереть бы,Да поскорее.* * *Зажился на свете.Уж семьдесят пятый годКак живу дармоедом.Ну что же, спасибочки вам,И на этом, Земля и Небо!Кёкутэй Бакин (1767–1848), первый японский профессиональный писатель, автор романа-эпопеи «Легенда о восьми псах-воинах». Сложил предсмертный стих, будучи тяжело болен, но выздоровел и прожил еще пять лет. Шутил, что теперь этот стих нужно называть «прижизненным», как называют «прижизненными» заранее выстроенные гробницы.
Жить в этом миреИ никому не служить —Все равно что пытатьсяУцелеть под дождемПесочному человечку.Найто Нобуёри (1839–1899), даймё эпохи Эдо, правитель земли Мураками. Известен главным образом как отец Кадзивара Хэйма, защитника провинции Айдзу во время войны Года Дракона, и Микава Нобуоми, казненного сторонниками императора.