Карсон нажал нужную кнопку, и в углу экрана тотчас появилось сообщение, что тариф связи в закодированном виде увеличивается в десять раз.
«Мне-то что, — подумал Карсон, — плачу не я».
— А теперь слушай, Кит, — многозначительным тоном начал босс Франклин, придвинувшись ближе к экрану. — Как ты уже знаешь, запасы кванзиновой жидкости иссякают и «Клаус Хольц компани» понемногу сворачивает свою добычу.
— Да, сэр, это мне известно. Здесь все только и говорят об этом.
— Так вот совершенно неожиданно эти сошедшие с дистанции господа вдруг снова активизировались и требуют от военных пролонгировать договор.
— Зачем? — удивился Карсон. — Надеюсь, они не претендуют на мальзиву?
— Вряд ли «Клаус Хольц» будет возиться с туками. Тут дела поважнее, и, поскольку мы уже одной ногой на Малибу, тебе, Кит, предстоит выяснить, что заставило этих акул снова вцепиться в эту планету.
«Под «одной ногой» он, конечно, подразумевает меня», — подумал Карсон, а вслух сказал:
— А как же так получилось, сэр, что им удалось возродить это дело, ведь, насколько я знаю, считалось, что договор им уже не продлят.
— Тут тоже не все понятно. — Босс Франклин пожал плечами. — Мы сделали все возможное, и поначалу не возникало никаких проблем, но потом вмешались какие-то спецслужбы, и максимум, чего мы добились, это паритетных прав с «Клаус Хольц компани». То есть в случае необходимости мы тоже сможем добывать кванзиновую жидкость…
— А они — торговать мальзивой, — докончил за босса Карсон.
— Вот именно.
— Однако в это мне верится с трудом. — Карсон задумчиво почесал нос. — А может, здесь что-то еще? Какие-нибудь другие залежи кванзиновой жидкости?
— Тут тебе и карты в руки — попробуй разузнать все надлежащим образом.
— Что я могу выяснить, если их командный пункт, насколько я помню, находится на Фартионе?
— Через определенные источники мы выяснили, что следует ждать их десанта на Малибу, и именно в Ларбени.
— Понятно, — невесело кивнул Карсон. Ему совсем не улыбалось толкаться тут с представителями конкурирующих компаний. Часто это заводило очень далеко, вплоть до открытого противостояния и настоящей охоты друг за другом.
Босс Франклин подозрительно замолчал, и Карсон поторопил его:
— Ну говорите, сэр, я же вижу, что это еще не все плохие новости.
Франклин пожал плечами, словно это его не касалось, и сказал:
— Увы, Кит. Руководство решило, что ты не справишься в одиночку, и решило командировать к тебе Маллинза.
— Безмерно рад, сэр.
— Ну вот и отлично. Через пару дней он прибудет в Ларбени.
Глава 45
Гвинет, Майк и Тобби вернулись в лагерь, когда солнце уже близилось к закату.
Узнавший их часовой устало помахал рукой и ни о чем не спросил. Они тоже ни о чем не спрашивали, потому что и так знали, что был бой. Поднявшись на венчавший остров холм, они спустились по тропе в лагерь, где на первый взгляд все выглядело как обычно.
Лишь непривычная тишина у костра, где готовилась пища, говорила о том, что есть потери.
Услышав стук копыт, на крыльцо своей резиденции вышел Алонсо Морган. Пламя заплясало в стеклах его пенсне, когда он посмотрел на вернувшихся диверсантов.
— Отличная работа, Гвинет. Этот фокус нам удался, — с наигранной веселостью произнес Морган.
— Я рад, сэр, — ответил тот, слезая с седла. Следом за ним спрыгнули на землю Тобби и Майк.
— Леший, Блоу и Камерад погибли… Шкиза ранен в ногу.
Морган замолчал, глядя, как кашевар помешивает в котле похлебку.
— Я боялся, что все обернется настоящим сражением, — продолжал предводитель, — но вы проделали это очень вовремя… Очень вовремя…
— А туки, сэр, они уцелели? — спросил Майк, которого очень интересовали детали.
— Да, Майк. Туки прошли почти без проблем. Правда, трех все же подстрелили в суматохе, но мы их подобрали. Двух забили на мясо, а еще одного нужно только подлечить. Так что нам причитается еще около двадцати голов. Шило и Дрейк Везунчик поехали с гиптуккерами до самого города, но я не думаю, что кто-то решится напасть на них. Даже «голубые либеры».
Морган помолчал еще немного, потом, поправив свой меховой цилиндр, сказал:
— Ну все, идите отдыхайте — вы это заслужили.
— А «собаки», сэр, они ведь придут мстить, — напомнил Майк.
— Да, сэр, — подтвердил Гвинет, — мы сожгли у них все, от хранилищ сухих кормов до складов с провизией.
— И жилые помещения, и все другие постройки, — продолжил Майк. — У них теперь нечем кормить лахманов и солдат. Еще дня два — и им волей-неволей придется идти на нас, чтобы решить проблему раз и навсегда.
— А люди? Многих ли вы постреляли? — оживился Морган.
— Десятка два, — ответил Гвинет, — но это не делает нам чести, сэр. Они не умели сопротивляться, совсем зеленые.
— А Майк спас девчонку, — неожиданно вспомнил Тобби. Он тут же зажал себе рот, но Морган уже услышал. Он спустился на пару ступеней и оказался возле Майка.
— Что это была за девочка, Майк? Ребенок?
— Нет, сэр. — Майк немного смутился. — Она уже большая. Думаю, ей столько же лет, сколько и мне.
— У нее что, была красивая грудь? — строго спросил Морган. От костра, где сидело несколько «барсуков», послышался приглушенный смешок.