— Итак, чем занимаетесь? — отпив из бокала, поинтересовался двойник Дэнни Де Вито.
— Серьезно? — разочарованно вздохнула Андреа. — Снова решили попытать счастье?
— Эй, — широко улыбнулся американец, — я отлично умею слушать, если дать мне шанс.
— Давай сэкономлю тебе время, приятель. Я никогда и ни за что не стану с тобой спать. Ты, вероятно, решил, что американский акцент покажется экзотическим старым добрым британкам и сделает тебя привлекательным в их глазах. Позволь разочаровать: это не так. У нас и местных лысых коротышек хватает, чтобы поставлять их еще и из-за границы, — выпалила Андреа, ожидая смутить или разозлить не понимавшего намеки мужчину, но вместо этого он продолжал улыбаться.
— Успокойтесь, я не пытаюсь затащить вас в постель.
— Отрадно слышать.
— В смысле, я бы мог, конечно, если бы захотел.
— Сильно в этом сомневаюсь, — холодно улыбнулась Уилкерсон.
— Если бы я того пожелал, у вас не осталось бы выбора, — заявил американец, сделал глоток напитка и огляделся по сторонам.
— Что ты сейчас сказал? — раздраженно прошипела Андреа, в изумлении вскинув брови.
— Вы прекрасно слышали.
— Попробуй повторить, — фыркнула она, выудила бумажник и показала удостоверение детектива.
В ответ наглый американец опустил руку в карман, достал золотую монету и принялся вертеть ее в пальцах, демонстрируя изображение какой-то птицы на одной стороне и перевернутую пирамиду — на другой.
— Я знаю, что вы являетесь офицером полиции, потому что проследил за вами от участка. — Он отпустил монету, и она повисла на серебряной цепочке. — Видите ли, нам нужно побеседовать.
— Преследование должностного лица — преступление! — воскликнула Уилкерсон, испытывая сильнейшее желание врезать подонку. — Вы из ума выжили?
— Почти наверняка так и есть, — не стал спорить коротышка, движением запястья заставляя монету вращаться. — Но не так, как вы думаете. Итак, к делу. Воздействовать на людей при всплеске эмоций гораздо легче. Поэтому сосредоточьте весь свой гнев здесь…
Моретти проследил, как глаза девушки метнулись к монете, почти сразу отметил знакомый расфокусированный взгляд и понял, что все сработало. Затем убрал золотую подвеску в карман и незаметно осмотрелся по сторонам. С другого конца стойки за ними озабоченно наблюдал бармен.
— Ладно, а теперь широко мне улыбнись, — велел Моретти.
Уилкерсон повиновалась.
— Теперь нужно весело рассмеяться.
Она снова выполнила приказ. Бармен тут же расслабился и вернулся к прерванному разговору с другими посетителями.
— Вот так. Я очень забавный собеседник.
— Ты очень забавный собеседник, — повторила девушка.
— К твоему сведению, я мог бы заставить тебя делать все что угодно, но сейчас нет ни времени, ни желания. Через пятнадцать минут ты выйдешь из бара и будешь помнить только, как пила здесь в полном одиночестве. А сейчас расскажи мне все о расследовании по делам найденного в Каслфилде бродяги и парня, который спрыгнул с крыши. — Моретти снова глотнул напиток. — И поверь, такого лысого коротышку, как я, ты еще никогда не встречала.
Глава 23
Гэри Мерчанту нравилось, как струи проливного дождя барабанили по его коже. Ощущение было даже приятным, словно он все еще оставался прежним. Одежда промокла насквозь, но это не имело значения. Внизу по улице проносились машины, случайные прохожие торопились вернуться домой, в тепло. Здесь же, высоко наверху, в темноте, которую разгонял лишь тусклый свет из окон, фигура Гэри становилась почти невидимой. В любом случае на крышу никто и не смотрел.
Ему удалось миновать пост охраны, просто сделав вид, что он имеет право тут находиться. Все отводили взгляды, чувствуя опасность зверя даже тогда, когда бывший военный пребывал в прежнем теле. Ни один из больничных сторожей, работающих за минимальную зарплату, не стремился преградить путь зловещему незнакомцу. Из приемной он поднялся по лестнице и оказался на крыше. Настоящая власть означала, что привычные правила общества его больше не касались. Если за последние дни Гэри чему-то и научился, то как раз этому. Законы предназначались для тех, кто готов был им повиноваться.
Вот только он сам постепенно превращался в иное существо и чувствовал, что неспособен больше держать в узде зверя, который медленно отвоевывал себе тело. Совершённые ужасные поступки тоже никто не отменит: их приходилось совершать согласно условиям сделки. Но Гэри заботила только Кэти. Если удастся ее спасти, то все остальное не будет иметь значения и никому не нужная жизнь бывшего военного послужит хоть чему-то хорошему.
Когда Гэри проснулся сегодня утром в человеческом обличье, он немедленно вспомнил ночную охоту на крыс и едва не опорожнил желудок. Это очень не понравилось зверю: никто не смел его осуждать или пренебрежительно относиться к результатам труда. Внутреннее чудовище понемногу становилось сильнее. Оно не обладало совестью и моралью, лишь стремилось к выживанию. Как ни странно, этот факт беспокоил Гэри больше, чем убийства. Возможно, сказывалась служба в армии.