— Боже, до чего же противный вкус! — воскликнула Грейс и поморщилась.
— А, классическая ошибка новичка, — поучительно провозгласил Бэнкрофт. — Никогда не пытайся распробовать виски, а глотай его как можно быстрее, тогда не почувствуешь горечи. Повторим… — Он снова наполнил протянутые чашки. — Чья очередь произносить тост?
— За Окса, — торжественно проговорил Реджи, поднимая свою. — За ненормального, который всю жизнь совершал ошибки, а в тюрьму отправился за попытку поступить правильно.
Они осушили чашки. Бэнкрофт молча наполнил их снова.
— За Саймона, — произнесла Ханна и замялась, не зная, что сказать дальше.
— За Саймона, — поддержала ее Грейс. — Пусть он проведет перед вратами святого Петра меньше времени, чем провел перед дверями нашей газеты. — Она выпила виски и скривилась. — Как может быть, чтобы на вкус виски стал еще хуже?
Их прервало многозначительное покашливание. Ханна оглянулась и увидела сердитую Стеллу, которая подбоченилась и неодобрительно наблюдала за взрослыми.
— Исусе, да нас, похоже, застукала полиция нравов, — фыркнул Бэнкрофт.
— Раз, — грозно произнесла Грейс, но тут же подпортила эффект, слегка рыгнув.
— Можете хоть вусмерть налакаться, — проворчала Стелла. — Вот тока кто газету-то выпускать будет, а?
— Несчастный ребенок, — покачал головой Бэнкрофт. — Их поколение так привыкло рассчитывать на технологии, что просто не способно осознать, что оборудование тоже могут забрать. — Он обвел рукой с чашкой пустое помещение, затем повысил голос и стал медленно проговаривать каждое слово: — Напоминаю, нехорошие дяди полицейские унесли все компьютеры.
— Я. Знаю, — еще сильнее повышая голос и еще медленнее проговаривая слова, ответила Стелла. — Поэтому. Отправила. Фотки. Мэнни. Пока. Вы. Препирались. С легавыми.
— Неважно, — уже почти крича, сообщил Бэнкрофт. — Они. Забрали. И. Его. Компьютер!
— Я! Знаю! — отозвалась Стелла, теперь произнося слова примерно раз в три секунды на полной громкости. — Но! Мэнни! Успел! Все! Распечатать!
— Ради всего святого! — не выдержала Ханна, подскакивая с места. — Хватит вести себя как дети малые.
— Она первая начала, — надулся Бэнкрофт.
— Значит, у Мэнни остался компьютер? — уточнила Ханна, подходя к Стелле.
— Не-а. Но газету можно напечатать и без него.
— Надо было сразу так и сказать! — возмутился Бэнкрофт, тут же вставая и выдергивая чашки из рук Реджи и Грейс. — Хватит тут напиваться, быстро за работу!
Тем временем в сотне ярдов от здания газеты пожилая леди по имени Кэролайн Редфорд испуганно взвизгнула.
Она выгуливала пса Тото и как раз делала вид, что собирает в пакет продукты жизнедеятельности питомца на случай, если кто-то наблюдал, когда заметила, как сидевший в припаркованной неподалеку машине лысый мужчина в наушниках начал озлобленно молотить кулаком по рулю. Тото принялся яростно лаять, обеспокоенный резкими звуками.
Кэролайн заглянула в окно и осведомилась:
— У вас все в порядке? — Когда водитель лишь отмахнулся, она оскорбленно добавила: — Необязательно вести себя так грубо. Вам бы последить за своим темпераментом.
Мужчина смерил непрошеную советчицу таким взглядом, что ей стало не по себе. По спине пробежал холодок, и Кэролайн поспешила прочь, таща за собой на поводке Тото, который не переставал лаять.
Через двадцать минут они добрались до дома. Хозяйка отпустила пса, сунула руку в карман пальто, чтобы достать ключи, и закричала. Еще много лет спустя женщина вспоминала этот момент и пыталась найти хоть какое-то логичное объяснение случившемуся. Может, она на какое-то время потеряла связь с реальностью? Или это была чья-то изощренная и жестокая шутка?
Но ничего не приходило в голову. Каким же тогда образом в кармане Кэролайн оказался пакет, полный собачьего дерьма?
Глава 35
— Иди без меня.
Они стояли в кабинете Бэнкрофта. Вернее, стояла Ханна, а редактор сидел в кресле, закинув больную ногу на стол, и скреб подобранным где-то хлыстом под повязкой.
— Что вы сказали?
— Проклятье! Как же чешется! Как думаешь, уже можно снять бинты?
— Нет! — отрезала Ханна. — Давайте вернемся к обсуждению, что нам нужно побеседовать с руководителем печатного цеха, который, как оказалось, все еще может выпустить газету.
— Я уже сказал: иди без меня.
— Вы что… — Ханна наклонилась вперед и оперлась о стол, но осеклась, когда ощутила исходивший от ноги Бэнкрофта запах, и дипломатично отступила на шаг назад. — Вы что, боитесь Мэнни?
— Не городи ерунды. Вовсе я его не боюсь.
— А вот и да, я же вижу.
— Удивлен, что твой муж решил развестись с такой обаятельной собеседницей.
— Вообще-то это я решила с ним развестись. И не увиливайте от темы. Почему вы боитесь Мэнни?
— Прекрати!
— Из-за прически?
— Хватит…
— Или из-за манеры ходить голым? — Ханна многозначительно подвигала бровями. — Вы находите вид обнаженного тела угрожающим?
— Нет.
— Возбуждающим?
— Ты в курсе, что я могу тебя уволить?
— Откуда? — фыркнула Ханна. — «Странные времена» уже прекратили свое существование.
— Вот и нет. Пока мы в состоянии выпустить следующий номер, мы в деле. Даже если распространять газеты можно будет только в Манчестере.