Читаем Прекрасная блондинка в будущем (СИ) полностью

  И ты пойми меня, Carmelita, - Эдуард пошел на примирение, - работа у меня малооплачиваемая, и все, что я творю - не из-за жадности, а, действительно, потому что нет денег. - Он повернулся к блондинке: - Virginie, не смогу я обеспечить тебе платье из прошлого века для графинь.



  Оно должно быть расшито золотом, жемчугом и с множеством бриллиантов?



  В ответ блондинка приложила головку к правому плечу, но ничего не написала.



  "Зачем он меня спрашивает? - Virginie искала шарф-мячик, - Мужчина должен все приносить без слов".



  Наконец, блондинка нашла шарф, и ее лицо осветилось настолько счастливой непосредственной улыбкой, что даже у Эдуарда дрогнуло сердце.



  "Carmelita, ну же, раздевайся, потому что в одежде вспотеешь", - Virginie в нетерпении топнула ножкой.



  - Я слишком остро реагирую на все, - Carmelita нерешительно расстегивала блузку.



  - Ты сделаешь это в моем присутствии? - Эдуард поднял пальцами брови.



  Он показался намного старше, уменьшился в росте и, словно бы высок, потому что не ощущал себя хозяином жизни и настоящим мужчиной.



  - А чем я хуже Virginie? Она может разгуливать обнаженная, когда хочет и там, где хочет, а мне запрещено? - Я не больная! - Carmelita с ног до головы оглядела брата, словно видела его в первый раз и обратилась к блондинке: - Я права?



  Блондинка согласно кивнула очаровательной головкой.



  На лице ее появилась гримаска недоумения: почему подружка спрашивает, если ходить обнаженной так естественно, просто и гигиенично.



  - Может и мне раздеться догола? - голова Эдуарда закружилась, но говорил он с сарказом. - Это же так, по-вашему, естественно.



  Я тоже потею под одеждой, меня она также сковывает, как и вас, так что имею право.



  Сыграю с вами в мяч? - Эдуард почти кричал от безысходности.



  Но взглянул на блондинку и сразу потух.



  В глазах дикарки он увидел полное безразличие.



  "Мужчины безобразны без одежды.



  Мужчины не имеют право раздеваться догола и играть в мяч", - блондинка указала Эдуарду на его место в жизни.



  - Я даже почувствовал странное облегчение, - Эдуард присел в драное кресло. - За меня решили, не только за меня, но и за всех мужчин.



  Гораздо хуже, если бы ты вежливо ничего бы не сказала, извини, ничего не написала бы.



  Я бы выглядел голым дураком, неприятным для всех, и думал, что это нравится вам.



  Это мой первый опыт общения с девушкой с оригинальным мышлением, поэтому меня слегка укачало, как на корабле.



  Играйте, делайте, что хотите, благодаря тебе я стал философом. - Эдуард прикрыл глаза.



  - Я понимаю тебя, братец, - Carmelita засмеялась и сняла блузку. - Общение с Virginie, дружба, перевернули меня.



  Я уже не та, которая была до встречи с ней. - Carmelita быстро, смущаясь, разделась догола.



  Эдуард по-прежнему сидел с закрытыми глазами.



  Carmelita знала, что он будет подсматривать за ними играющими, потому что ни один мужчина не устоит против подглядывания за невинными шаловливыми обнаженными проказницами, которые играют в мяч.



  Вместе с одеждой улетучились и ее страхи.



  "В жизни должно все меняться, нельзя стоять на месте, - Carmelita бросила шерстяной мячик блондинке. - Еще вчера я бы ни за что не поверила, что можно так просто, без смысла, без цели, бесплатно проводить время за игрой в мяч.



  Впрочем, профессиональные футболисты пинают мячи, и футболистам за это очень хорошо платят.



  Никто не считает перекидывание мяча от одного к другому пустой тратой жизни. - Carmelita поймала мяч от Virginie, вернула обратно, она уже не думала о брате, не стеснялась, все выходило естественно и невинно.



  Мысли Carmelita перепрыгнули на неожиданную тему: - Почему покойников хоронят в одежде?



  Как человек пришел в этот мир, так и должен уходить - голым.



  Считается неприличным хоронить труп голым, без одежды, а на самом деле, в одежде - самое большое извращение, которое изобрело человечество.



  Натягивать на труп костюм и специальные ботинки: надо же - величайшая насмешка - обувать труп и одевать



  Еще галстук повязывают.



  Нет больше иронии и извращения, чем наряжать покойника. - Carmelita засмеялась. - Хоронить голыми - мысль абсурдная и противозаконная, но она правильная.



  На меня Virginie так повлияла, что мое мышление перешло с традиционных вопросов на глубокие.



  Virginie - настоящая графиня аристократка?" - Carmelita в игре столкнулась грудью с блондинкой, девушки засмеялись.



  Эдуард открыл глаза, и в этот момент зазвенел звонок в дверь.



  "Все интересное заканчивается звонком, и все плохое начинается звонком", - Эдуард огорчился, что пропустил самое любопытное в игре своей сестры и графини.



  Carmelita ласточкой подлетела к двери, забыла, что совершенно голая.



  Игра с блондинкой в мяч выбили из девушки все прошлые устои, страхи и правила поведения в обществе, тем более что Carmelita находилась в половине своей квартиры.



  Она открыла дверь и вопросительно склонила головку к плечу.



  - Я доставил вам заказ, - очень немолодой мужчина лет под сто с седой бородой до пояса впился в прелести Carmelita жадным взором юноши. - Раньше я не видел клиенток в вызывающей одежде, или без одежды вообще.



  Обычно, девушки, при встрече с посыльным одеваются.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Липяги
Липяги

…В своем новом произведении «Липяги» писатель остался верен деревенской теме. С. Крутилин пишет о родном селе, о людях, которых знает с детства, о тех, кто вырос или состарился у него на глазах.На страницах «Липягов» читатель встретится с чистыми и прекрасными людьми, обаятельными в своем трудовом героизме и душевной щедрости. Это председатели колхоза Чугунов и Лузянин, колхозный бригадир Василий Андреевич — отец рассказчика, кузнец Бирдюк, агроном Алексей Иванович и другие.Книга написана лирично, с тонким юмором, прекрасным народным языком, далеким от всякой речевой стилизации. Подробно, со множеством ярких и точных деталей изображает автор сельский быт, с любовью рисует портреты своих героев, создает поэтические картины крестьянского труда.

Александр Иванович Эртель , Сергей Андреевич Крутилин

Проза / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Повесть / Рассказ