Читаем Прекрасная блондинка в будущем (СИ) полностью

  Одежда неприятно стягивала тело". - Да, блондинка права, без одежды лучше.



  Carmelita жестом показала брату на кухню, она не хотела будить подружку.



  - Вы спали, как голубки, - Эдуарда переполняли эмоции.



  - Это вы, мальчики, спите вместе, как голубки, а мы, как голубки, - Carmelita пристально посмотрела в глаза брата. - Скажи, как ты умудрился пригласить красивую девушку к себе в гости.



  Ни за что не поверю в миф о том, что ты ей понравился. - Carmelita с улыбкой заглянула в комнату, вспомнила игру в мяч и вернулась обратно. - Заманил к себе девушку из приюта слабоумных, обманул.



  - Почему из приюта слабоумных? - Эдуард не сразу понял, а, когда догадался, о чем подумала сестра, самодовольно хлопнул себя ладонью по правой коленке. - Она ведет себя странно, ходит по квартире голая, на шее висит стекляшка огромная, поэтому ты решила, что она слабоумная.



  Нет, сестричка, она не слабоумная, хотя по нашим меркам, ведет себя не так, как положено.



  Я на своей машине времени вывез графиню из древних веков.



  Она - дикарка, но знатная дикарка.



  - На машине времени? Из средних веков? - Carmelita почти не удивилась. - Но машина времени дорого стоит.



  Откуда она у тебя?



  - Дорого, но сам ее сделал, - улыбка Эдуарда потухла.



  Он догадывался, о чем сейчас думает его сестра и, что скажет.



  - Ага, значит, в нашем времени ты не нашел себе подругу, поэтому выкрал из прошлого.



  Я скажу, что она - отличный экземпляр, даже похвалю тебя за прекрасный вкус.



  Ты бы мог взять себе в жены пещерную волосатую женщину, но ты поймал изысканную.



  Она светится благородством и величием.



  - Спасибо, не ожидал, что ты похвалишь меня, - "Случилось чудо, сестра меня похвалила".



  Эдуард паниковал.



  Он старался взять себя в руки и успокоиться, потому что избегал встреч с сестрой, острой на язык.



  Их общение проходило обычно сухо, обсуждали общие деловые вопросы.



  Эдуард преодолел желание убежать из квартиры, нажимал ладонью на область сердца, боялся, что оно вывалится из груди.



  - Успокойся, я похвалила тебя искренне, - сестра отлично знала своего брата и причину его волнения.



  - Вижу, что вы прекрасно провели время, повеселились, - Эдуард случайно разбил лед доверия. - Порезвились, а потом заснули.



  - В каком смысле порезвились? - Carmelita резко поднялась, воткнула кулаки в бока, нависала над братом. - Не хочешь ли ты сказать... - Carmelita замолчала.



  - В самом обыкновенном сексуальном смысле развлекались, даже маслом друг дружку натерли, - Эдуард пожал плечами. - Близкие сексуальные отношения между девушками - обычно.



  Ты красивая восемнадцатилетняя, она красавица тоже восемнадцати лет, почему бы вам...



  - Странный вывод, - Carmelita усмехнулась, - тогда мужчины в общей бане должны заниматься сексом, потому что они голые.



  У нас стереотипы: если два человека вместе голые, тем более в одной постели и спят обнявшись, то они - любовники.



  До встречи с Virginie я тоже так думала, а теперь поняла, что существует другой мир - мир простых общечеловеческих отношений, мир беззаботного веселья и радости, даже, если люди голые и вместе.



  Мы отлично играли в мяч твоим шарфом.



  - Мой шарф? но он же очень дорогой, из кашемира.



  - Мы дороже, чем твой шарф, - Carmelita говорила одно, а думала о другом, о том, как поведет себя, когда блондинка проснется.



  Внутренний голос подсказывал ей разные пути, но ничто не помогало.



  Одно дело играть вдвоем, а другое дело - продолжать дружбу, зная, что девушка пришла из прошлого века и много не знает в будущем.



  Блондинка, действительно, дикарка.



  Нервы Carmelita загудели, руки и губы затряслись, даже, если бы она сейчас приняла тонну снотворного и успокоительного, то не смогла бы расслабиться или убежать.



  Она привязана теперь незримой шелковой нитью к блондинке Virginie Albertine de Guettee.



  "У древних девушек магия в крови", - Carmelita вспомнила романы фэнтези и сама засмеялась над этой глупостью.



  Даже в кухню доносился тонкий аромат блондинки, напоминал об игре в мяч, возбуждал огонь нового желания бегать, веселиться с графиней и ни о чем не думать.



  Они не должны друг от дружки ничего скрывать.



  - А меня на машине времени в древность можешь закинуть? - Carmelita закусила губу.



  - Я ждал этот вопрос, - Эдуард победно тихо засмеялся. - Нет, конечно, машина времени только для меня и для моих нужд.



  Хочешь привезти из прошлого себе рыцаря в женихи?



  Но мужчина из прошлого - не то, что девушка оттуда.



  Рыцарь или дикарь будет у нас выглядеть полным дураком.



  Мужчина должен доминировать, быть выше, а как же у рыцаря это получится в будущем.



  - Не угадал, братец. Я подумала, что, если в прошлом девушки живу легко и счастливо, то и я бы там с удовольствием жила, - Carmelita прошла по кухне, снова села, сдвинула колени.



  - В прошлом - рабство, женщин продают и покупают, и не особо они веселы, потому что работают с утра до ночи.



  Блондинка графиня Virginie Albertine de Guettee уникальная, у нее свой мир, и она его распространяет на тех, кто рядом с ней.



  - Значит, ты украл дорогую, уникальную девушку и лишил ее подруг счастья?



  - Я не думаю об этом, мне нет дела до дикарок.



  - И что ты собираешься делать с Virginie?



Перейти на страницу:

Похожие книги

Липяги
Липяги

…В своем новом произведении «Липяги» писатель остался верен деревенской теме. С. Крутилин пишет о родном селе, о людях, которых знает с детства, о тех, кто вырос или состарился у него на глазах.На страницах «Липягов» читатель встретится с чистыми и прекрасными людьми, обаятельными в своем трудовом героизме и душевной щедрости. Это председатели колхоза Чугунов и Лузянин, колхозный бригадир Василий Андреевич — отец рассказчика, кузнец Бирдюк, агроном Алексей Иванович и другие.Книга написана лирично, с тонким юмором, прекрасным народным языком, далеким от всякой речевой стилизации. Подробно, со множеством ярких и точных деталей изображает автор сельский быт, с любовью рисует портреты своих героев, создает поэтические картины крестьянского труда.

Александр Иванович Эртель , Сергей Андреевич Крутилин

Проза / Русская классическая проза / Советская классическая проза / Повесть / Рассказ