Читаем Прекрасная вдова полностью

Она шмыгает носом. Весьма отчетливо. Не думаю, что мне быстро удастся разжалобить ее. Наверное, ее носовой платок уже совсем мокрый. Великодушно предлагаю ей свой.

– Благодарю вас. Не грустите, вы справитесь со своей несчастной любовью. Каждый проходит через это рано или поздно.

Она подносит платок к носу и еще раз громко сморкается.

– А вы, кажется, совсем не теряете времени даром. Кому принадлежат инициалы на платке?

– Верно, это мой слуга перепутал белье, которое отдавал в стирку на постоялом дворе.

Ого! С ней следует быть осторожнее. Не стоило предлагать ей платок из моей обширной коллекции.

– Моя служанка всегда стирает белье сама. Она умеет выводить любые пятна.

Я вовсе не прочь побеседовать о предметах женского туалета.

– Вы уже видели садовый лабиринт Оттеруэла? – любопытствую я.

– К сожалению, нет. Хочу попросить Уилла. Уверена, он поможет выбраться из него.

– Я тоже с удовольствием провожу вас.

– Даже не сомневаюсь.

– Прошу вас, зовите меня Ник, – невольно срывается с моих губ.

Уже очень давно меня никто не называл так.

Она убирает свою руку.

– Думаю, нам не следует переходить некую грань и вступать в более близкие отношения, мистер Конгриванс. Пожалуй, я вернусь в дом. Кланяюсь на прощание.

– Как вам будет угодно, леди Элмхерст.

Она сдержанно кланяется мне. Несомненно, ей очень хочется казаться неприступной и сохранять достоинство. Не получается. Она чихает, громко сморкается в платок и через пару секунд возвращает мне его.

Провожаю ее взглядом. Я несколько смущен и озадачен. Темно-лиловый цвет ее платья сливается с цветом вечернего неба. Должно быть, она носила его во время траура по мужу. Хотя нет, декольте на платье несколько глубже, чем принято носить в скорбные дни. Розочки и оборки тоже не для траурного наряда.

На вечернем небе появляется первая звездочка. Это Венера. Сейчас мне не хочется любоваться ею. Я медленно бреду по садовой дорожке. Сад Оттеруэла разбит в несколько старомодной манере – аккуратные, коротко постриженные кусты, прямые тропинки и клумбы квадратной формы. Поворачиваю к дому. Мое столь долгое отсутствие может вызвать подозрение. Что это? Женская фигура или статуя? Приближаюсь к розарию. Женская фигура. Коричневого цвета платье очень красиво и выгодно оттеняет светло-каштановые волосы. Подхожу ближе. Женщина оборачивается. Опавшие с розовых кустов лепестки разливают по саду нежный аромат.

– Миссис Гиббоне. – Я кланяюсь. – Размышляете о бренности бытия?

Она печально улыбается мне:

– Да-да, что-то в этом роде. Вы уже возвращаетесь в дом?

– С удовольствием составлю вам компанию.

Предлагаю ей руку. Она принимает ее.

– Я обижена на вас. Вы ушли, когда я пела.

– Простите меня, но ваше исполнение очень взволновало меня.

– Я не удивлена. Вы знаете итальянский?

– Итальянский здесь ни при чем. В вашем исполнении я понял бы любой язык.

– Вы очень милы.

Кажется, она не очень разговорчива. Так же как и Кэролайн.

– Может быть, и при этом совершенно откровенен. Почему вы одна?

– Я уже не совсем одна. Вряд ли это возможно здесь. Откровенно говоря, мистер Конгриванс, иногда я ищу одиночества. Пение наводит меня на грустные мысли. Я скучаю по сцене и порой сомневаюсь, правильно ли поступила, отказавшись от нее.

– Вы хотели бы вернуться в театр?

– Не знаю, все не так просто. – Она останавливается и внимательно смотрит на меня. – Вы кажетесь мне интересным человеком, мистер Конгриванс. Знаете, я общалась со многими людьми. Все они в той или иной степени играли разные роли. Подозреваю, что вы не тот, за кого себя выдаете. Сегодня я была удивлена вашим актерским мастерством. Однако...

А вот этого мне делать не стоило бы. Кажется, я совсем запутался. Бог мне свидетель, на эту женщину у меня не было никаких планов. Но мне так одиноко! И во время репетиции я флиртовал именно с ней! Но что важнее, мне надо было заставить ее замолчать в этот момент и отвлечь от столь опасной темы, иначе разоблачение было бы неизбежным. Я делаю шаг, наклоняюсь и целую ее. На какое-то мгновение она замирает от неожиданности и... отвечает на мой поцелуй. Совсем не так страстно, как Кэролайн. Этот поцелуй – итог банального любопытства, продолжение некой игры. Мы просто мужчина и женщина, испытываем взаимную симпатию и бежим от одиночества.

Гневное восклицание прерывает наши нежные объятия.


Глава 8

Мистер Николас Конгриванс

Тихий и скромный мистер Томас Дарроуби оттаскивает меня от Фанни и готовится нанести удар.

– Сэр, вы подлец!

Мне удается увернуться от удара, он пролетает мимо, едва не упав.

– Ради Бога, Том! – восклицает Фанни Гиббоне, густо краснея.

– Прошу тебя, во имя всего святого, скажи мне, он не...

Дарроуби хватает ее за руки, а она раздраженно отталкивает его.

– Это был поцелуй, Том. Всего один поцелуй. – Она хлопает его по руке, пытаясь успокоить. – Не сходи с ума.

То, каким тоном она произносит это, приводит его в бешенство, что неудивительно. Он поворачивается ко мне, яростно сжимая кулаки. Мы примерно одного роста, он несколько плотнее, но я двигаюсь быстрее.

– Вы оскорбили даму, сэр!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черный буран
Черный буран

1920 год. Некогда огромный и богатый Сибирский край закрутила черная пурга Гражданской войны. Разруха и мор, ненависть и отчаяние обрушились на людей, превращая — кого в зверя, кого в жертву. Бывший конокрад Васька-Конь — а ныне Василий Иванович Конев, ветеран Великой войны, командир вольного партизанского отряда, — волею случая встречает братьев своей возлюбленной Тони Шалагиной, которую считал погибшей на фронте. Вскоре Василию становится известно, что Тоня какое-то время назад лечилась в Новониколаевской больнице от сыпного тифа. Вновь обретя надежду вернуть свою любовь, Конев начинает поиски девушки, не взирая на то, что Шалагиной интересуются и другие, весьма решительные люди…«Черный буран» является непосредственным продолжением уже полюбившегося читателям романа «Конокрад».

Михаил Николаевич Щукин

Историческая проза / Романы / Исторические любовные романы / Проза