ОТАН К дьяволу. Впрочем, я благодарен ему. Он такой из ряда вон выходящий злодей, что народ научится распознавать обычных злодеев. По этому коронованному мерзавцу будут судить о преступлениях короны, этот лже-царь — воплощение обмана, имя коему: самодержавие. Теперь, последняя новость. Мы трое — не одиноки. Я уже давно привлек к заговору честных друзей народа. Меня поддерживает торговое сословие и многие из зажиточных ремесленников, короче говоря, массы. Я пришел, чтобы привлечь тебя на нашу сторону, а получил вдвое больше. Ты, Дарий, займешь более высокий пост, чем должность царского военачальника. Ты будешь уполномоченным свободы. А ты Атосса, будешь не правительницей, но свободной женщиной.
ДАРИЙ Не нравятся мне твои речи. Разве ты забыл, что эти маги заразили плоть нашего города болезнью доносов. То, о чем знают более чем трое жителей, знает этот убийца, наш враг. Твои планы чреваты изменой. Они вынуждают меня сделать шаг, скорее смелый, чем подготовленный. Мы должны действовать сегодня на рассвете, только мы двое.
ОТАН Я с вами. Но каким образом?
ДАРИЙ Пройдем тайным ходом, через который вышла из дворца Атосса. Я обнаружил его на старой карте в хранилище рукописей. Мы проникнем во дворец, застанем мага спящим…
ОТАН Спящим? А если нет?
АТОССА Мы застанем его спящим.
ДАРИЙ Убьем его, потом Патицайта.
ОТАН Чего же мы ждем?
ДАРИЙ
ОТАН
ДАРИЙ И АТОССА
ОТАН Не сдох еще урод?
ДАРИЙ Только легко ранен. Ты его почти не задел.
ОТАН Я промахнулся. Он опрокинул лампу, я боялся в темноте задеть тебя.
ДАРИЙ Напрасно ты осторожничал. Нам это дорого обошлось. Если нужно завалить зверя, не стоит щадить собак.
ОТАН Выходи, Дарий. Продолжать бой бессмысленно.
ДАРИЙ Невозможно, весь проход кишит евнухами. Спасай свою шкуру, друг, беги.
ОТАН Поздно. Там люди.
ДАРИЙ Нам конец.
ОТАН Еще не вечер.
Граждане Элама, я — Отан, как всем вам известно. Там сражается Дарий, победитель Египта, который прежде был простым солдатом. Арестуйте нас, вспомните о ваших свободах. Пусть нам предъявят обвинение. Я не прошу у вас пощады, я только прошу, чтобы нас не казнили без суда.
ПАТИЦАЙТ Подданные, ваш царь истекает кровью. Эти злодеи осквернили священный храм его плоти, разорвите их в клочья.
ОТАН Стой.
ПАТИЦАЙТ Как это без царя, мерзавец? Вот перед вами сын Кира, увы, раненый, но живой.
ОТАН Увы, живой, но не сын Кира. Этот жалкий самозванец выдает себя за царя Смерда, но он вовсе не царь Смерд. Говорю вам вслух то, что все вы уже давно обсуждаете между собой. Это маг Смерд, братец вот этого типа и близкий родственник всех вонючих зверей, что живут среди камней. Вы, кто заглядывает в мою душу, верьте мне.
ПАТИЦАЙТ Жители Суз, загляните ему в душу. Отан — старый недруг царя. Его руки обагрены царской кровью. Неужто вы позволите ему сделать кинжал из его языка?
ДАРИЙ Эй, жрец, у меня вопрос.
МАГ СМЕРД Да?
ДАРИЙ Ты отзываешься на имя жреца, царь?
МАГ СМЕРД Твои хитрости, да превратят они тебя в дьявола. Да чтоб заползли они обратно в твою пасть, чтоб разорвали они твои легкие клювами и когтями и дымными пожарами ада.
ПАТИЦАЙТ Кого вы слушаете, персы? С кем разговариваете? Опомнитесь, перед вами ваш царь Смерд, взгляните же на него.
ДАРИЙ Да, поглядите на него. Поглядите внимательно или взгляните мельком, мельком достаточно. И это Смерд, наш любимец, самый открытый, самый смелый, самый умный из всех юношей страны, наш красавец Смерд? Ну да, у этого самозванца те же нос, борода, брови. У него были бы те же уши, будь у него уши. Все у него, как у Смерда, кроме сходства.
МАГ СМЕРД Убейте его.
ПАТИЦАЙТ Вперед. Перс подчиняется приказам.
ДАРИЙ Приказам царя.
ПАТИЦАЙТ Слова цареубийцы.