Даже со стороны изложения автор Βίος’а не выказывает себя с блестящей стороны. Он не в состоянии даже пересказать свои источники: он может только буквально их переписывать, причем работу эту он совершает часто просто механически, не заботясь об исправлении неточностей и несогласованностей в своих источниках. [2562]
Переходы от одного эпизода к другому у него однообразны и монотонны. [2563] Во всем остальном он следует всецело копируемым документам, с некоторыми редакторскими правками. Все произведенные им изменения [2564] в тексте оригиналов, в общем, незначительны. О них речь будет особо. Здесь отметим у него только непростительные извращения текста: это — превращение Иоанна, сакеллария экзарха Африки Петра, в стратилата (экзарха) Африки, [2565] замена имени Анастасия-пресвитера именем преп. Максима, [2566] помещение Факирии (Такверы) в Абхазии вместо Иверии–Грузии. [2567]После всего сказанного о составе Βίος’а и способе обработки в нем источников, легко, думаем, понять, что это житие как исторический документ особой ценности не представляет. Использованные в нем документы все нам известны, и причем в их лучшем, подлинном виде. [2568]
Все привнесенное автором Βίος’а от себя представляет ряд шатких и неосновательных гипотез. Ввиду этого, Βίος не может иметь для нас значения самостоятельного источника и не сообщает нам3. Vita
Vita стоит в тесном соотношении с Βίος’οм. Однако, прежде чем с точностью установить приоритет одного из этих памятников, необходимо решить вопрос о первоначальном виде Vita.
Это житие дошло до нас в двух редакциях — подлинной и интерполированной. Последнюю мы будем называть Vita Б; впервые эта редакция (отрывочно и в смешении с Vita) была опубликована Баронио, а в настоящее время в более полном и чистом виде издана (в вариантах к Βίος’у) проф. М. Д. Муретовым по код. Моcк. 391 (л. 89–152), обозначенному у него под сиглой Б. Внешним признаком Vita Б, которым можно пользоваться при суждении о редакциях Vita <как по самим рукописям, так> и по описаниям рукописей, является пропуск в Vita LXII (заключительной) главы жития, в которой автор посвящает свой труд епископу, соименному великому Чудотворцу Мирликийскому. [2569]
Обе редакции Vita дошли до нас во многих рукописях, то в связи с творениями преп. Максима, то в минейных сборниках. Так, Vita ас certamen (εἰς τὸν βίον καὶ τὴν ἄθλησιν) имеют кодексы — Paris. 886 (дю-Френя) XIII в., л. 366 об. — 375 (творения); Paris. 1453 XII в., л. 265–281; Paris. 1508 XII–XIΙI в., л. 412–433 (минологий); [2570]
Coislin. 307 от 1552 г., л. 131 об. — 157 об. (микологий). [2571]Vita Б (βίος καὶ πολιτεία καὶ μαρτύριον) содержится в кодексах — Моск. 391, л. 89–152(минологий); [2572]
Vatic. 453, л. 132–182 (январский минологий); [2573] Афон. 36 (βίος, πολιτεία καὶ μαρτύριον) и 87 (тоже минологический сборник). [2574]В своих рассуждениях о редакциях Vita мы можем пользоваться только теми текстами, которые известны в печати.
Баронио издал Vita по трем codices Vaticani, № 335–337 (по старой нумерации; ныне № 506–508), содержащим, кроме Vita, творения преп. Максима. [2575]
Один из них представлял подлинную редакцию Vita, [2576] два другие — интерполированную. Обе редакции, переведенные на латинский язык для Баронио иезуитом Петром Морином, [2577] помещены в его «Анналах» под годами 640, 648–650, 656–657. Издание это недостаточно в том отношении, что не чуждо пропусков и представляет текст фрагментарно. При этом, хотя в основу жизнеописания положена интерполированная рецензия Vita Б, но она дана в связи с вариантами из подлинной Vita и, следовательно, не в чистом виде.После Баронио Комбефи в 1675 г. издал подлинную редакцию Vita по Парижской рукописи (Regius...), [2578]
под заглавием: Εἰς τὸν βίον καὶ τὴν ἄθλησις τοῦ ὁσίου Πατρὸς ἡμῶν καὶ ὁμολογητοῦ Μαξίμου. [2579] В распоряжении Комбефи, к сожалению, была дефектная рукопись, имевшая пропуск между XVI и XVII главами.