Читаем Престо, модерато, адажио полностью

— Мроев собрался лететь с нами в Мерауке! Вдобавок, он намерен взять охрану. Мол, там может быть опасно.

— Хм, возможно в этом есть резон? Охрана не помешает.

— Да? Кого же они будут охранять, экспедицию или своего нанимателя? По договору он должен был предоставить оборудование и обеспечить перелёт от Владивостока до Новой Гвинеи. С остальным справилась бы сама, я достаточно адаптировалась к пятой зоне. Но он решил отобрать мои функции!

Илья молчал, он тоже не знал, что ей ответить. Но Хелен ответа и не ждала. Махнула рукой.

— Ладно, иди, собирай вещи. Виктор поддался шантажу.

— Мы сегодня вылетаем?

— Не просто сегодня, а сейчас, как только будем готовы.

Долго собираться Илье не требовалось: вернуть в рюкзак всё, что вынул из него, когда заселялся в отель. На всякий случай он заглянул на все полки шкафа, выдвинул ящики стола и тумбочек, — не забыл ли чего? Так и есть, — синий блокнот завалился в дальний угол. Приготовил прочесть, но в первые дни на это не оставалось времени, а когда оно появилось — банально забыл.

Он сунул блокнот в кармашек рюкзака, рюкзак закинул на плечо и вышел из комнаты. Впереди ждала неизвестность.

<p>Тихий океан, пятая зона ускорения</p>

Маршрут экспедиции прокладывали, исходя из расчётов учёных Нуука, подтверждённых разведкой. Самый короткий путь отнюдь не самый быстрый, — не говоря уже о безопасности. Следовало приближаться к месту назначения, оставаясь как можно выше. Вихревая структура тайм-феномена позволяла это сделать. Шестая и последующие зоны были разорваны между полушариями, но пятая делала виток к экватору и дальше, постепенно утончаясь над пустынями центральной Австралии. Есть в ней разрыв или она вновь расширяется, неизвестно, — туда всё равно не планировали соваться. В городке Мерауке, на южном побережье Новой Гвинеи, путешествие из воздушного станет морским. Перейдя в четвёртую зону, экспедиция спустится вдоль западного берега Австралийского континента до острова Барроу, повернёт на норд-вест-вест и направится прямиком к архипелагу Чагос, последовательно пересекая третью, вторую и первую зоны.

Регулярных рейсов между Пан-Азией и Новой Гвинеей не существовало, — вылетели чартером. Двенадцатиместный салон построенной ещё до нулевого дня «Сессны» был заполнен почти под завязку — Мроев прихватил с собой охранников. Илья ожидал, что ими окажутся корейцы из отеля, но нет, те остались по месту службы.

У самолёта их встретили трое молодых парней явно с военной выправкой, хоть и одетые в чёрные полуспортивные костюмы. В двоих угадывалось наличие восточноазиатской крови, третий, по повадкам старший в тройке, был типичным европеоидом. На приветствие парни не ответили, только кивнули. Но несколько фраз, которыми они обменялись вполголоса, когда занимали места в салоне, Илья расслышал. Язык был знакомым.

Мроев вёл себя по-хозяйски. Первым поднялся в самолёт, указал Лаугесену место, где тот должен сидеть, тут же уселся рядом. Хелен скривила губы недовольно, но затевать очередной спор не стала, села позади начальника. Илья поспешил занять место через проход от неё, — «Сессна» это вам не «Аэробус». Старший охраны сел в первом ряду перед Лаугесеном, другие двое — в конце салона. Наклонившись к соседке, Илья спросил вполголоса:

— Мне показалось или они в самом деле говорят между собой по-английски?

— Скорее, «по-американски», — буркнула пресс-секретарь.

В таких комфортабельных самолётах Илье летать не доводилось. Будто и не в самолёте летишь, а в шикарном лимузине едешь. Удобное широкое кресло с подлокотниками для тебя одного, бар с напитками, даже иллюминатор персональный, в который никто не мешает смотреть. В старые времена в таких самолётах был и собственный вай-фай, и доступ к интернету на всё время полёта. Об интернете Лазаренко помнил мало, поэтому не сожалел о его отсутствии. Зато в иллюминатор смотрел.

Самолёт летел быстро, полчаса не прошло, как Корейский полуостров остался позади, затем слева по борту проплыл японский остров Кюсю и внизу распростёрлась перламутровая водная гладь. «От горизонта до горизонта» — можно было бы ввернуть для вящей поэтичности. Но это не соответствовало действительности. Справа горизонта не было, его заслоняла перламутровая стена.

Таращиться на барьер справа и пустынный океан слева в конце концов надоело, наблюдать за спутниками — тоже, тем более что многие из них задремали, убаюканные тихим гулом турбореактивных двигателей. Илья и сам уже подумал отдаться этому полезному во всех отношениях занятию, но вспомнил об Иринкином блокноте. Самое время почитать!

От вида округлого почерка подруги защемило сердце. Неужели тайм-феномен растащит их на десятилетия? На секунду он пожалел, что ввязался в авантюру. Что его не устраивало, чего недоставало в жизни? Мысли бежали всё дальше. Илья сообразил, что не читает блокнот, а машинально перелистывает страницы. Чертыхнулся, вернулся назад.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика