Читаем Престо, модерато, адажио полностью

Казалось, ничто не препятствует успеху сделки. Но скоро Илья уловил разницу между двумя народами, населяющими Мерауке. У маленьких улыбчивых папуасов они легко бы взяли в аренду, а то и купили парусную лодку за самый примитивный хронометр. Да что там лодка! Владелец с радостью сам повёз бы их через барьер, — стоит выказать ему уважение.

К сожалению, мореходами коренные обитатели острова не были. Индонезийцы оказались монополистами на рынке парусников, способных не только отвезти рыбаков на десяток миль от берега, но и пересечь океан. Эти смотрели на чужеземцев хитро прищурившись, торговались долго и упрямо, нагло задирали цену, смекнув, что у покупателей есть чем платить. Лишь к концу дня Хелен сторговала пружинолёт и шхуну за пятьдесят золотых монет, причём двигатель на ней следовало отремонтировать и оснастить пьезостартером, а лучше вообще заменить.

Когда они вернулись в отель за деньгами, Мроев был там. Нет, сделки он не заключил. Но нимало не беспокоился по этому поводу. Первый день не для покупок. Сначала надо изучить рынок, познакомиться с людьми, присмотреться к товару. Услышав о приобретении, он скривился осуждающе.

— Этот тип наверняка собирается тебя обмануть, вытянуть всё, что у нас есть, подсунув взамен никчёмную рухлядь. Предоставь мне торговаться. — Не дожидаясь возражений пресс-секретаря, обратился к Лаугесену: — Босс, мы ведь договаривались, лодкой занимаюсь я. И уже присмотрел самую лучшую, какая есть в этом городе. Завтра меня сведут с нужными людьми, они обеспечат, чтобы сделка была честной. Восток не любит спешку. Отдыхайте, наслаждайтесь местной экзотикой. Я всё сделаю.

В таланте бывшего шефа стряпать сделки Илья не сомневался, экзотика в виде ананасов, бананов и других фруктов, название и вкус которых он прежде не знал, его вполне устраивала. Однако на следующий день Мроева с нужными людьми не свели. И на следующий после следующего. Укладываясь спать, Илья поймал себя на мысли — не тянет ли тот специально время? И если да, то зачем ему это нужно?

Утром он проснулся от настойчивого стука в дверь. На ночь не запирался, поэтому Хелен стучала не снаружи, а изнутри, уже войдя в номер. Увидела, что мужчина открыл глаза, поторопила:

— Вставай, вставай, у нас «гости».

Окно номера выходило на площадку перед отелем. Там сейчас стоял армейский тентованный грузовик, из него выгружались темнокожие солдаты. Не просто выгружались — занимали позиции вокруг отеля.

— Что происходит? — удивлённо спросил Илья.

— Ты вечером экстренный выпуск новостей не смотрел? Седьмой Флот начал блокаду северного побережья Папуа и высадил десант. Лейтенант, этими солдатиками командующий, сказал, что у него приказ взять всех иностранцев под домашний арест.

Последнюю фразу услышал не только Илья. В приоткрытую дверь номера заглянул Хантер. Улыбнулся, показав белоснежные зубы, пообещал:

— Не беспокойтесь, через три дня Седьмой Флот будет здесь, и все проблемы разрешатся. Черномазые долго трепыхаться не смогут. Нечем им трепыхаться.

Можно было не спрашивать, что понадобилось Седьмому Флоту на Новой Гвинее. Ясно, что не бананы с ананасами. Полезные ископаемые, скрытые в её недрах, прежде всего урановая руда, из которой на заводах Японии, уже подчинённой Флотом, изготовят топливо для реакторов подводных лодок и авианосцев.

Трёх дней в запасе у экспедиции не оказалось. Даже одного не оказалось. Они собрались на обед в отельном ресторанчике, когда снаружи раздался громкий хлопок и звуки, весьма напоминающие автоматные очереди. Лаугесен, Хелен, Илья переглянулись, но прежде чем кто-то из них успел слово произнести, Хантер был в дверях.

Вернулся он десять минут спустя. Хмурое лицо его хороших новостей не предвещало.

— Черномазые не знают, что там такое, — сообщил. — Требуют не выходить из отеля. Талдычат, что мы в безопасности.

Тревожная неопределённость аппетиту не способствовала. Тем более что стрельба не стихала, а расползлась по городу. К автоматному тарахтению присоединились басовитые очереди крупнокалиберного пулемёта, то и дело доносились хлопки гранатных взрывов. Охранники вооружились автоматами, один демонстративно встал у двери ресторана.

Когда Хелен, не притронувшись к обеду, поднялась из-за стола и пошла к своему номеру, второй двинулся за ней следом. Лишь Мроев не обращал внимания на происходящее. С удовольствием прикончил тарелку чечевичного супа, обглодал куриные крылышки. Он принялся за фруктовый салат, когда Хелен вернулась. Вместо тапочек и шорт на ней были камуфляжные брюки, заправленные в берцы. На поясе висела кобура с пистолетом. Вторую кобуру она несла в руках. Направилась было к Лаугесену, но парень неожиданно указал взглядом на Илью. Пресс-секретарь, не выказав удивления, подчинилась. Илье показалось, что губы Мроева тронула ухмылка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика